Dear Anne Frank: PoemsBilingual Edition. In these lyrical tributes to Anne Frank's courage and individualism, Chilean poet Marjorie Agosín captures the wrenching paradox of the young diarist's unshakable love of life, a love which endured unspeakable horrors. In this bilingual collection, first published in 1994, Agosín makes the girl's humanity palpable even as it damns the inhumanity of those who perpetrated the destruction around her. |
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 1 | 10 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 2 | 34 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 3 | 35 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 4 | 38 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 5 | 39 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 6 | 40 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 7 | 41 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 8 | 74 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 9 | 75 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 10 | 88 |
àÅ¢Êèǹà¹×éÍËÒ 11 | 103 |
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
Agosín aire amor Amsterdam Ana Frank Anne años arms aún beautiful believe body bosque brazos buenos cabello campos casa Chile cielo ciudades como con la cover cuerpo darkness dead death diario diary días door dreams dress entre eran eras eres estrella Europa face figura forest gaze guerra gustaba hair hands happiness head heart historia Holocausto hombres human humo imaginary Jewish girl Jews judía judíos knew leaves light living lluvia look madre manos Marjorie más memoria mirada mother muerte mujeres nadie night niña noche nombre oscuridad palabras para pensar pero photograph posible presencia Press puertas rain received remember rostro silence silencio smoke sólo stars sueños tell tenías thought tiempo vida viva walking wanted women