ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

THE CRUCIFIXION.

MATTHÆUM.-Caput 27, CARMEN 25.

(25.) E: respondens, universus populus dixit: Sanguis ejus And answering, the universal population said: Blood his super nos, et super filios nostros. (26.) Tunc dimissit (be) npon us, and on children our. Then he dismissed

eis

to them Barabbas: Jesus

ut

Barabbam: Jesum autem, quum flagellåsset, tradidit but, when he had scourged, he delivered (27) Tunc milites

crucifigeretur.

that he might be crucified.

quum abduxissent when they might have led

præsidis,

Then the soldiers of the governor,

Jesum in prætorium, coegerunt
Jesus into the common hall, collected
exuissent
And when they had stripped

ad eum universam cohortem. (28) Et quum
unto him

all the

soldiers.

eum, circumposuerunt ei chlamydem coccineam: (29) Et coronam him, they arrayed him in a robe

scarlet:

And a crown

e spinis contextam imposuerunt ejus capiti, et arundinem in dexof thorns Woven they placed on his head, and a reed

tram ejus: et genu hand his: and the knee Ave, rex Judæorum. Hail, king of the Jews.

in right

ante eum summisso, illudebant ei, dicentes, before him bending, mocked him, saying,

(30) Et quum inspuissent in eum, cepeAnd when they had spit on him, they runt arundinam illam, et verberabant caput ejus. (31) Et postquam took reed the and beat head his. And after that

illusent

ei, exuerunt eum chlamyde, indueruntque they had mocked him, they unclothed him of the cloak, clothed him

him:

vestimentis suis: et abduxerunt eum, ut crucifigerunt clothes with his own: and led away him, that they might crucify eum: (32) Exeuntes autem invenerunt quendam Cyrenæum, Going out and they found a certain man of Cyrene, nomine Simonem; hunc angariaverunt ut attollerit crucem ejus. named Simon; him they compelled that he might bear cross his. (33) Et qum venissent in locum qui citur Golgotha, (quod And when they come to a place which is called Golgotha, (which est, Calvariæ locus,) (34) Dederunt ei acetum bibendum cum is, of skulls a place,) They gave to him vinegar to drink with

felle mistum: et quum gustâsset

noluit bibere.

gall mixed: and when he had tasted he would not drink.

(35) PostAfter

quam autem crucifixerunt eum, partiti sunt ejus vestimenta, sortem that and they crucified him, divided his garments, lots jacientes; ut impleretur quod dictum est a prophetâ, casting; might be fulfilled which spoken was by the prophet, Partiti sunt

that

sibi vestimenta mea, et super vestem meam They divided to themselves garments my, and above vesture my jecerunt sortem. (36) Et sedentes servabant eum illic: they cast lots. And down sitting they watched him there.

(37) Et imposuerunt super caput ejus crimen ipsius scriptum, And they placed over head his crime his written,

ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ὁ ΒΑΣΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ IESUS ILLE REX

HIC

THIS

EST
IS

IUDÆORUM.

JESUS THE KING OF THE JEWS.

(38) Tunc crucifiguntur cum eo duo latrones; unus ad dextram, Then were crucified with him two thieves; one on the right, et alter ad sinistram. (39) Qui verò præteribant conviciabadand the other on the left. They and who passed by reproached

cur,

moventes capita sua, (him,) moving heads their,

(40) Et dicentes, Tu qui destruis And saying, Thou who destroyest

templum, et triduo ædificas, serva temetipsum: si Filius the temple, and in three days buildest (it,) save thyself: if the Son of

[blocks in formation]

(41) Similiter autem etiam Likewise and also

scribis et senioribus, elders,

primarii sacerdotes illudentes cum
the chief priests mocking him, with the scribes and

dicebant, (42) Alios servavit, seipsum non potest servare: si
said,
Others he can save, himself not he is able to save: if

rex Israëlis est, the king of Israel he is, let him descend now from the cross, and we

descendat nunc e cruce, et cre

demus

nunc,

ei. (43) Confidit in Deo; eruat ipsum
He believed in God; let him save him now,

will believe him.

Dei sum.

si placet ei: dixit enim, Filius
if it please him: he said, for the Son of God I am.

(50) Jesus autem quuni rursum clamâsset Voce magna

emi

Jesus and when again had called voice with a loud he sent

sit spiritum. (51) Et, ecce, velum templi fissum est forth his spirit.

And, behold, the veil of the temple rent was

in duas artes, a in two parts, from

summo usque ad imum;

[blocks in formation]

the top even to the end; and the earth shaken

est, et petræ fissæ sunt: was, and rocks rent were:

(52) Et monumenta aperta sunt, And the graves opened were:

et multa corpora sanctorum, qui dormièrant, surrexerunt; (53; and many bodies of the saints, who slept,

arose;

Qui egressi e monumentis post resurrectionem ejus, introïerunt in Who came out of their graves after resurrection his, and went into

sanctam urbem, et apparuerunt multis.

the holy city, and appeared unto many.

PAUL'S CHARGE TO TIMOTHEUS.
EPISTLE II, Cap. 4.

(1) OBTESTOR te, CHARGE THEE,

igitur, ego coram Deo, et Domine Jesu therefore, I before God, and the Lord Jesus

Christo, qui judicaturus est vivos et mortuus, in illustri illo suo Christ, who shall judge the quick and the dead, at glorious this his adventu et regno suo. (2) Prædica sermonem illum; insta coming and kingdom his.

tempestivè, intempestivé:

Preach word the; be instant

argue, objurga, exhortare, cum omni

in season or, out of season either: reprove, rebuke, exhort, with all

lenitate et doctrinâ. (3) Nam erit tempus quùm sanam doctrinam lenity For will be time when sound doctrine

non

and doctrine.

sibi

tolerabunt; sed auribus prurientes, ipsi not they will endure; but with ears itching, they to themselves secundùm suas illas peculiares cupiditates coacervabunt doctores: according to own their peculiar desires shall heap teachers:

(4) Et

a veritate quidem aures

fables and shall be turned.

[blocks in formation]

And from the truth indeed their ears they will turn away, unto fabulas verò divertent. (5) At tu vigila in omnibus, perBut thou watch in all (things,) enfer injurias, opus perage evangelistæ, ministerii tui plenam dure afflictions, the work do of the evangelist, ministry, of thy full fidem facito. (6) Nam ego jam liber, et tempus meæ remigrationis proof make. For I am now ready, and the time of my departure

instat. is manifest.

(6) Certamen illud præclarum decertavi, cursum Fight the very famous I have fought, the race

consummavi, fidem serravi.

I have finished, the faith I have kept.

(8) Quod reliquum est, repoHenceforth, there is

sita est mihi justitiæ corona, quam reddet mihi Dominus in laid up for me of justice a crown, which will give to me the Lord in

illo die justus ille judex.

that day just the judge.

MATTHÆUM.-CAPUT VI, CARMEN 9.

Vos, igitur, ita precamini: PATER noster qui es in cœlis, sancYE, therefore, thus pray: FATHER Our who art in heaven, haltificetur nomen tuum: Veniat regnum tuum: Fiat voluntas tua, sicut lowed be name thy: Come kingdom thy: Be done will thy as in cœlo, (ita) etiam in terrâ: Panem nostrum quotidianum da nobis, in heaven, (so) also on earth: Bread our daily give to us, hodie: Et remitte nobis debita nostra, sicut et nos remittimus debito.

to-day: And forgive us debts our, as also we forgive debtribus nostris: Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos ab ors our: And not us lead into temptation, but deliver us from illo malo. Quia tuum est regnum et potentia, et gloria, For thine is the kingdom, and the power, and the glory, Amen.

all evil.

in sicula.

[blocks in formation]

LUCAM.—CAPUT XVIII, Carmen 10.

(10) Homines duo ascenderunt in templum ut precarentur; Men two ascended into the temple that they might pray; unus Pharisæus, et alter publicanus. (11) Pharisæus, conone a Pharisee, and the other a publican. The Pharisee stand

ing

tibi

sistens seorsim hæc precatus est: Deus, gratias ago with himself, thus prayed: O God, thanks I give to thee quod non sim ut reliqui homines, rapaces, injusti, machi; because not I may be as other men, extortioners, unjust, adulterers; vel etiam ut iste publicanus; (12) Jejuno bis hebdomade; decimo or even as this publican; I fast twice a week; I give the (13) Publicanus The publican stans, nolebat vel oculis in cœlum attolere; sed standing, would not his eyes to heaven lift up; but

quæcunque possideo. tenth of whatever I possess.

autem procul and at a distance

percutiebat pectus

suum, dicens," Deus, placatur mihi peccatori !" his, saying, "O God, be mercifu! ‘o me a sinner!"

bea

breast

ANALYTICAL TABLE.

The following words correspond to the figures used in the first part of the Æneid, i. e. the Analysis. The object of this table is to assist the scholar in separating words into their constituent parts, which separation is expressed throughout this work by the hyphen. By a careful study of this, he will perceive the specific use of the various medial lotters, terminations, &c., and will find that all these divisions have a particular meaning. In translating the verb, he will observe that the word is rendered backwards.

The following abbreviations are used:

1 p.,

first person; 2 p. second person; 3 p. third person.

pl. plural; where not used, singular is understood.

i., indicative; im., imperative; in., infinitive; sub., subjunctive. pr., present; p., perfect.

imp., imperfect; plup., pluperfect; f., future.

pass., passive; prep., preposition; ml,, medial letter or letters 1., 2., 3., 4., denote the conjugation.

EXAMPLES.-i. pr., indicative present; sub. imp., subjunctive imperfect; ml. 1., medial letter, first conjugation.

[blocks in formation]
« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »