ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

VII. Die Augsburgische Konfession

(Artikel 1-21)

nebst den allgemeinen (ökumenischen) Symbolen.

I. Das Apostolische Symbol.

A.

i

Credo in deum patrem omnipotentem, creatorem coeli et terrae et in Iesum Christum, filium eius unicum, dominum nostrum, qui conceptus est de spiritu sancto, natus ex Maria virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus, descendit ad inferna, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad coelos, sedet ad dexteram dei patris omnipotentis, inde venturus iudicare vivos et mortuos, credo in spiritum sanctum, sanctam ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

Β.

Πιστεύω εἰς θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς· καὶ εἰς Ἰησοῦν Χριστόν, υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν κύριον ἡμῶν, τὸν συλληφθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου, γεννηθέντα ἐκ Μαρίας τῆς παρθένου, παθόντα ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, σταυρωθέντα, θανόντα καὶ ταφέντα, κατελθόντα εἰς τὰ κατώτατα, τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστάντα ἀπὸ τῶν νεκρῶν, ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καθεζόμενον ἐν δεξιᾷ θεοῦ πατρὸς παντοδυνάμου, ἐκεῖθεν ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· πιστεύω εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ἁγίαν καθολικὴν ἐκκλησίαν, ἁγίων κοινωνίαν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, σαρκὸς ἀνάστασιν, ζωὴν αἰώνιον. Αμήν.

II. Das Nicänische Symbol (325).

A.

Πιστεύομεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν· Καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ πατρὸς μονογενῆ, τοῦτ' ἐστὶν ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ πατρός, Θεὸν ἐκ Θεοῦ, φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ πατρὶ, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα καὶ σαρκωθέντα, ἐνανθρωπήσαντα, παθόντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς· καὶ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα.

Τοὺς δὲ λέγοντας, *Ην ποτε ὅτε οὐκ ἦν, καὶ πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν, καὶ Ἐξ οὐκ ὄντων ἐγένετο, ἢ ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οὐσίας φάσκοντας εἶναι ἢ κτιστὸν ἢ τρεπτὸν ἢ ἀλλοιωτὸν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, ἀναθεματίζει ἡ καθολικὴ ἐκκλησία. (§. 103.)

Symbolum Nicaenum..

Β.

Credo in unum deum, patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum dominum, Iesum Christum, filium dei unigenitum et ex patre natum ante omnia secula, deum de deo, lumen de lumine, deum verum de deo vero, genitum, non factum, consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria virgine et homo factus est; crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum scripturas, et ascendit ad coelos; sedet ad dexteram patris, et iterum venturus est in gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.

Et in spiritum sanctum, dominum et vivificantem, qui ex patre procedit, qui cum patre et filio simul adoratur et glorificatur, qui locutus est per prophetas. (Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum et exspecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi.) Amen.

III. Das Athanasianische Symbol *)

oder

Symbolum Quicunque.

'Quicunque vult salvus esse, ante omnia opus habet, ut teneat catholicam fidem: 'quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternum peribit. Fides autem catholica haec est, ut tate et trinitatem in unitate veneremur, personas neque substantiam separantes. patris, alia filii, alia spiritus sancti; sed patris et filii et spiritus sancti una est divinitas, aequalis gloria, coaeterna maiestas.

14

unum Deum in trinineque confundentes Alia est enim persona

12.

'Qualis pater, talis filius, talis et spiritus sanctus. 6 Increatus pater, increatus filius, increatus et spiritus sanctus; 'immensus pater, immensus filius, immensus et spiritus sanctus; 1o aeternus pater, aeternus filius, aeternus et spiritus sanctus; 11et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus, sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus et unus immensus. 13Similiter omnipotens pater, omnipotens filius, omnipotens et spiritus sanctus; et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens. Ita deus pater, deus filius, deus et spiritus sanctus, et tamen non tres dii, sed unus est deus; ''ita dominus pater, dominus filius, dominus et spiritus sanctus, et tamen non tres domini, sed unus est dominus; quia, sicut singillatim unamquamque personam et deum et dominum confiteri Christiana veritate compellimur, ita tres deos et dominos dicere catholica religione prohibemur.

19

18

24

16

20 Pater a nullo est factus nec creatus nec genitus; 'filius a patre solo est non factus, non creatus, sed genitus; 22 spiritus sanctus a patre et filio nec factus, nec creatus nec genitus est, sed procedens. 23 Unus ergo pater, non tres patres; unus filius, non tres filii; unus spiritus sanctus, non tres spiritus sancti; et in hac trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus, sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales, ita ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in trinitate et trinitas in unitate veneranda sit. Qui vult ergo salvus esse, ita de trinitate sentiat.

26

25

*) Dics Symbol ist nicht von Athanafius († 373), sondern es ist im Abendlande um 500 entstanden und in der griechischen Kirche nicht anerkannt.

"'Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque domini nostri Iesu Christi fideliter credat. 28 Est ergo fides recta, ut credamus et confiteamur, quia dominus noster Iesus, dei filius, deus pariter et homo est. 29 Deus est ex substantia patris ante saecula genitus, homo ex substantia matris in saeculo natus; 30 perfectus deus, perfectus homo, ex anima rationali et humana carne subsistens; 31 aequalis patri secundum divinitatem, minor patre secundum humanitatem; 32 qui, licet deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus; unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in deum; "unus omnino non confusione substantiae, sed unitate personae; 35 nam sicut anima rationalis et caro unus est homo, ita et deus et homo unus est Christus.

38

33.

36 qui passus est pro salute nostra, descendit ad inferos, S'tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in coelos, sedet ad dexteram patris, inde venturus iudicare vivos et mortuos; sad cuius adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis et reddituri sunt de factis propriis rationem, 39 et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam, qui vero mala, in ignem aeternum.

40

4° Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmeque crediderit, salvus esse non poterit.

[blocks in formation]

Erstlich wird einträchtiglich gelehrt Ecclesiae magno consensu apud und gehalten, laut des Beschluß nos docent, decretum Nicaenae Concilii Nicäni, daß ein einig synodi de unitate essentiae divinae göttlich Wesen sei, welches ge- et de tribus personis verum et nennt wird und wahrhaftiglich ist sine ulla dubitatione credendum Gott, und sind doch drei Per- esse; videlicet, quod sit una sonen in demselbigen einigen essentia divina, quae et appellagöttlichen Wesen, gleich gewaltig, tur et est deus: aeternus, incorgleich ewig: Gott Vater, Gott poreus, impartibilis, immensa poSohn, Gott heiliger Geist; alle tentia, sapientia, bonitate, creator drei Ein göttlich Wesen, ewig, ohne et conservator omnium rerum, Stück, unermessener Macht, Weis- visibilium et invisibilium; et taheit und Güte, ohne Ende, ein men tres sint personae, eiusdem Schöpfer und Erhalter aller Dinge, essentiae et potentiae, et coaeternae, der sichtbaren und unsichtbaren. Pater, Filius et Spiritus sanctus, Und wird durch das Wort Persona Et nomine personae utuntur ea verstanden nicht ein Stück, nicht | significatione, qua usi sunt in eine Eigenschaft in einem andern, hac causa scriptores ecclesiastici, sondern das selb bestehet, wie denn ut significet non partem aut die Väter in dieser Sachen dies qualitatem in alio, sed quod proWort gebraucht haben. prie subsistit.

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »