ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

Damnant omnes haereses contra hunc articulum exortas, ut Manichaeos, qui duo principia ponebant, bonum et malum; item Valen

Derhalben werden verworfen alle Keßereien, so diesem Artikel zuwider find, als Manichäi, die zween Götter gesezt haben, ein bösen und ein guten; item Valentiniani 1), tinianos, Arianos, Eunomianos, Ariani 2), Eunomiani 3), Maho- | Mahometistas et omnes horum. metisten *), und alle dergleichen, similes. Damnant et Samosatenos, auch Samosateni 3), alte und neue, veteres et neotericos, qui, cum so nur Ein Person seßen, und von tantum unam personam esse condiesen zweien, Wort und heilig tendant, de verbo et de spiritu. Geist, Sophisterei machen, sagen, sancto astute et impie rhetoridaß es nicht müssen unterschiedne cantur, quod non sint personae Personen sein, sondern Wort be distinctae, sed quod verbum signideute leiblich Wort oder Stimme, ficet verbum vocale, et spiritus und der heilige Geist sei geschaffne motum in rebus creatum. Regung in Creaturen.

2.

Von der Erbsünde. Weiter wird gelehrt, daß nach dem Fall Adä alle Menschen, fo natürlich geborn werden, in Sünden empfangen und geborn werden, das ist, daß sie alle von Mutter Leibe an voll böser Lust und Neigung sind, und keine wahre Gottesfurcht, kein wahren Glauben an Gott von Natur haben können: daß auch dieselbige angeborne Seuch und Erbsünd wahrhaftiglich Sünd sei, und verdamme alle diejenigen unter ewigen Gotteszorn, so nicht

II.

De peccato originis. Item docent, quod post lapsum Adae omnes homines secundum naturam propagati nascantur cum peccato, hoc est, sine metu dei, sine fiducia erga deum et cum concupiscentia; quodque hic morbus seu vitium originis vere sit peccatum, damnans et afferens nunc quoque aeternam mortem his, qui non renascuntur per baptismum et spiritum sanctum.

Damnant Pelagianos et alios, qui vitium originis negant esse peccatum, et, ut extenuent glo

1) §. 96. 2) §. 103. 3) Eunomius war ein Arianer.

4) §. 107.

5) Paulus von Samosata (in Syrien) um 260, er lehrte ähnlich dem Sabellius §. 103. Unter den neuen Samosatenern sind die Antitrinitarier der Reformationszeit zu verstehen, vgl. Servet §. 130. Vgl. überhaupt §. 163.

durch die Taufe und heiligen Geist | riam meriti et beneficiorum Christi, wiedergeborn werden. disputant hominem propriis viribus rationis coram deo iustificari posse.

Hie werden verworfen die Pelagianer und andere, so die Erbfünde nicht für Sünde halten, damit sie die Natur fromm machen durch natürliche Kräft, zu Schmach dem Leiden und Verdienst Christi ).

3.

Von dem Sohne Gottes.

Item, es wird gelehrt, daß Gott der Sohn sei Mensch worden, geboren aus Maria der reinen Jungfrauen, und daß die zwo Naturen, göttliche und menschliche, in einer Person, also unzertrennlich, vereinigt Ein Christus sind, welcher wahrer Gott, wahr Mensch ist, wahrhaftig geborn, gelitten, gekreuziget, gestorben und begraben, daß er ein Opfer wäre nicht allein für die Erbsünde, sondern auch für alle andere Sünde, und Gottes Zorn versühnet.

[blocks in formation]

III.

De filio Dei.

Item docent, quod verbum, hoc est filius dei, assumpserit humanam naturam in utero beatae Mariae virginis, ut sint duae naturae, divina et humana, in unitate personae inseparabiliter coniunctae, unus Christus, vere deus et vere homo: natus ex virgine Maria, vere passus, crucifixus, mortuus et sepultus, ut reconciliaret nobis patrem et hostia esset non tantum pro culpa originis, sed etiam pro omnibus. actualibus hominum peccatis.

Idem descendit ad inferos et vere resurrexit tertia die; deinde ascendit ad coelos, ut sedeat ad dexteram patris et perpetuo regnet et dominetur omnibus creaturis, sanctificet credentes in ipsum, misso in corda eorum spiritu sancto, qui regat, consoletur ac vivificet eos ac defendat adversus diabolum et vim peccati,

) §. 105. Vergl. überhaupt §§. 166-169. §. 133, 2—4.

und allerlei Gaben und Güter austeile, und wider den Teufel und wider die Sünde schüße und beschirme.

Item, daß derselbige Herr Christus endlich wird öffentlich kommen zu richten die Lebendigen und die Toten u. s. w. laut des Symboli Apostolorum 7).

4.

Von der Rechtfertigung. Weiter wird gelehrt, daß wir Vergebung der Sünden und Gerechtigkeit vor Gott nicht erlangen mögen durch unser Verdienst, Werk und Genugthuen; sondern wir bekommen Vergebung der Sünden und werden gerecht vor Gott aus Gnaden um Christus willen durch den Glauben, so wir gläuben, daß Christus für uns gelitten hat, und daß uns um seinetwillen die Sünde vergeben, Gerechtigkeit und ewiges Leben geschenkt wird. Denn diesen Glauben will Gott für Gerechtigkeit vor ihm halten und zurechnen, wie St. Paulus sagt zu den Römern am 3. und 4.).

5.

Idem Christus palam est rediturus, ut iudicet vivos et mortuos etc. iuxta symbolum apostolorum.

IV.

De iustificatione. Item docent, quod homines non possint iustificari coram deo propriis viribus, meritis aut operibus, sed gratis iustificentur propter Christum per fidem, cum credunt se in gratiam recipi et peccata remitti propter Christum, qui sua morte pro nostris peccatis satisfecit. Hanc fidem imputat deus pro iustitia coram ipso; Rom. III et IV.

V.

De ministerio ecclesiastico. Ut hanc fidem consequamur, institutum est ministerium docendi evangelii et porrigendi sacramenta.

Vom Predigtamt. Solchen Glauben zu erlangen, hat Gott das Predigtamt eingefaßt, Evangelium und SaFramenta geben, dadurch er als | Nam per verbum et sacramenta,

7) §§. 172-175. ) §§. 133, 4. §. 182.

durch Mittel den heiligen Geist | tanquam per instrumenta, donatur giebt, welcher den Glauben wirkt, spiritus sanctus, qui fidem efficit,

wo und wann er will, in denen, so das Evangelium hören, welches da lehret, daß wir durch Christus Verdienst, nicht durch unser Verdienst, ein gnädigen Gott haben, so wir solchs gläuben 9).

Und werden verdammt die Wiedertäufer 10) und andere, so lehren, daß wir ohne das leibliche Wort des Evangelii den heiligen Geist durch eigene Bereitung, Gedanken und Werk erlangen.

6.

ubi et quando visum est deo, in iis, qui audiunt evangelium, scilicet, quod deus non propter nostra merita, sed propter Christum iustificet hos, qui credunt se propter Christum in gratiam recipi.

Damnant Anabaptistas et alios, qui sentiunt, spiritum sanctum contingere sine verbo externo hominibus per ipsorum praeparationes et opera.

VI.

De nova obedientia. Item docent, quod fides illa debeat bonos fructus parere, et quod oporteat bona opera mandata a deo facere propter voluntatem dei, non ut confidamus per ea opera iustificationem coram deo mereri. Nam remissio peccatorum et iustificatio fide apprehenditur, sicut testatur et vox Christi:

Vom neuen Gehorsam. Auch wird gelehret, daß solcher Glaub gute Frucht und gute Werk bringen soll, und daß man müsse gute Werke thun allerlei so Gott geboten hat, umb Gottes willen, doch nicht auf solche Werk zu vertrauen, dadurch Gnad für Gott zu verdienen; denn wir empfahen Vergebung der Sünden und Gerechtigkeit durch den Glauben an Christum, | Cum feceritis haec omnia, dicite: wie Christus spricht: So ihr das servi inutiles sumus. Idem docent alles gethan habt, sollt ihr sprechen, et veteres scriptores ecclesiastici. wir sind untüchtige Knecht. Also Ambrosius enim inquit: Hoc conlehren auch die Väter, denn Am=stitutum est a deo, ut qui credit in brofius spricht: Also ists beschlossen Christum, salvus sit, sine opere, bei Gott, daß, wer an Christum sola fide, gratis accipiens remissiogläubt, selig sei, und nicht durch nem peccatorum. Werk, sondern allein durch Glauben ohne Verdienst Vergebung der Sünden habe 11).

*) §§. 179. 180. Hollenberg, Hülfsbuch.

10) §. 125, 6. §. 129. Anmerk. 11) §. 133, 4; 182.

20

7.

Von der Kirche.

Es wird auch gelehret, daß allzeit müsse eine heilige christliche Kirche sein und bleiben, welche ist die Versammlung aller Gläubigen, bei welchen das Evangelium rein gepredigt und die heiligen Sakrament laut des Evangelii gereicht werden 12).

Denn dieses ist genug zu wahrer Einigkeit der christlichen Kirchen, daß da einträchtiglich nach reinem Verstand das Evangelium gepredigt, und die Sakramente dem göttlichen Wort gemäß gereicht werden, und ist nicht not zu wahrer Einigkeit der christlichen Kirchen, daß allenthalben gleichförmig Ceremonien von Men= schen eingefaßt gehalten werden, wie Paulus spricht Eph. 4: Ein Leib, Ein Geist, wie ihr berufen seid zu einerlei Hoffnung eures Berufs, Ein Herr, Ein Glaub, Eine Taufe.

8.

(Was die Kirche sei.) Item, wiewohl die christliche Kirche eigentlich nicht anders ist denn die Versammlung aller Gläubigen und Heiligen, je doch dieweil in diesem Leben viel falscher Christen und Heuchler, auch öffentliche Sünder unter den From men bleiben, sind die Sakrament

12) §. 133, 6; 187.

VII.

De ecclesia.

Item docent, quod una sancta ecclesia perpetuo mansura sit. Est autem ecclesia congregatio sanctorum, in qua evangelium recte docetur et recte administrantur sacramenta.

Et ad veram unitatem ecclesiae satis est consentire de doctrina evangelii et administratione sacramentorum, nec necesse est ubique esse similes traditiones humanas, seu ritus aut ceremonias ab hominibus institutas; sicut inquit Paulus: Una fides, unum baptisma, unus deus et pater omnium etc.

VIII.

De sacramentorum administratione.

Quamquam ecclesia proprie sit congregatio sanctorum et vere credentium, tamen, cum in hac vita multi hypocritae et mali admixti sint, licet uti sacramentis, quae per malos administrantur, iuxta vocem Christi: Sedent scribae et pharisaei in cathedra Mosis etc. Et sacramenta et verbum propter ordinatio

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »