ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub
[blocks in formation]

lehrt, daß man in der Kirchen pri- | absolutio privata in ecclesiis re

13) §. 105, 2; 98. Vgl. Wiclif §. 121. 14) §. 133, 5. §. 190. 15) §. 190 133, 5; 117; 112.

*) Editio variata (1540): De coena domini docent, quod cum pane et vino» vere exhibeantur corpus et sanguis Christi vescentibus in coena domini.

vatam Absolutionem erhalten und | tinenda sit, quamquam in confes

nicht fallen lassen soll, wiewohl in der Beicht nicht not ist, alle Missethat und Sünden zu erzählen, die weil doch solchs nicht möglich ist; Psalm 18 (19); Wer kennet die Missethat? 16).

12.

Von der Buße.

Von der Buße wird gelehrt, daß diejenigen, so nach der Taufe gefündigt haben, zu aller Zeit, so fie zur Buße kommen, Vergebung der Sünden erlangen, und ihnen die Absolutio von der Kirche nicht foll gewegert werden. Nu ist wahre rechte Buße eigentlich nicht anders denn Reu und Leid oder Schrecken haben über die Sünd und doch darneben gläuben an das Evangelium und Absolution, 17) daß die Sünde vergeben und durch Christum Gnad erworben sei, welcher Glaub wiederumb das Herz tröst und zufrieden macht.

Darnach soll auch Besserung folgen, und daß man von Sünden lasse; denn dies sollen die Früchte der Buße sein, wie Johannes spricht, Matth. 3: Wirket rechtschaffene Früchte der Buße.

Hie werden verworfen die, so Lehren, daß diejenigen, so einest find fromm worden, nicht wieder fallen mögen 18).

sione non sit necessaria omnium delictorum enumeratio. Est enim impossibilis iuxta psalmum: Delicta quis intelligit?

XII.

De poenitentia.

De poenitentia docent, quod lapsis post baptismum contingere possit remissio peccatorum quocunque tempore, cum convertuntur, et quod ecclesia talibus redeuntibus ad poenitentiam absolutionem impartiri debeat.

Constat autem poenitentia proprie his duabus partibus: altera est contritio, seu terrores incussi conscientiae agnito peccato; altera est fides, quae concipitur ex evangelio seu absolutione, et credit propter Christum remitti peccata, et consolatur conscientiam et ex terroribus liberat. Deinde sequi debent bona opera, quae sunt fructus poenitentiae.

Damnant Anabaptistas, qui negant semel iustificatos posse amittere spiritum sanctum: item, qui contendunt quibusdam tantam perfectionem in hac vita contingere, ut peccare non possint 18).

Damnantur et Novatiani, qui nolebant absolvere lapsos post

16) §. 117. 180. 17) §. 180. 18) §. 183.

Dagegen auch werden verdammet | baptismum, redeuntes ad poeni

die Novatiani 19), welche die Abfolutio denen, so nach der Tauf gesündigt hatten, wegerten.

Auch werden die verworfen, so nicht lehren, daß man durch Glauben Vergebung der Sünden erlange, sondern durch unser Genugthun.

13.

Vom Gebrauch der

Sakramente.

Vom Brauch der Sakrament wird gelehret, daß die Sakrament eingefaßt sind nicht allein darumb, daß sie Zeichen find, dabei man äußerlich die Christen kennen möge, sondern daß es Zeichen und Zeugnis sind göttlichs Willens gegen uns, unsern Glauben dadurch zu erwecken und zu stärken, derhalben sie auch Glauben fordern, und dann recht gebraucht werden, so man's im Glauben empfangen hat und den Glauben dadurch stärkt 20).

14.

Vom Kirchenregiment. Vom Kirchenregiment wird gelehrt, daß niemand in der Kirchen öffentlich lehren oder predigen oder Sakrament reichen soll ohn ordentlichen Beruf 21).

tentiam.

Reiiciuntur et isti, qui non docent remissionem peccatorum per fidem contingere, sed iubent nos mereri gratiam per satisfactiones nostras.

XIII.

De usu sacramentorum.

De usu sacramentorum docent, quod sacramenta instituta sint non modo ut sint notae professionis inter homines, sed magis ut sint signa et testimonia voluntatis dei erga nos, ad excitandam et confirmandam fidem in his, qui utuntur, proposita. Itaque utendum est sacramentis ita, ut fides accedat, quae credat promissionibus, quae per sacramenta exhibentur et ostenduntur.

Damnant igitur illos, qui docent, quod sacramenta ex opere operato iustificent, nec docent fidem requiri in usu sacramentorum, quae credat remitti peccata.

XIV.

De ordine ecclesiastico.

De ordine ecclesiastico docent, quod nemo debeat in ecclesia publice docere aut sacramenta administrare, nisi rite vocatus.

19) §. 98. 20) §. 183, 5. 190. 21) §. 188.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

15.

Von Kirchenordnungen. Bon Kirchenordnung, von Menschen gemacht, lehret man die jenige halten, so ohne Sünde möge gehalten werden, und zu Frieden und guter Ordnung in der Kirchen dienen, als gewisse Feier, Fest und dergleichen. Doch geschicht Unterricht dabei, daß man die Gewissen damit nicht beschweren soll, als fei solch Ding nötig zur Seligkeit. Darüber wird gelehrt, daß alle Sazungen und Traditionen von Menschen, der Meinung gemacht, daß man dadurch Gott versühne und Gnad verdiene, dem Evangelio und der Lehre vom Glauben an Christum entgegen sind. Derhalben sind Klostergelübd und andere Tradition von Unterschied der Speis, Tag u. s. w., dadurch man vermeint Gnad zu verdienen und für Sünde gnug zu thun, untüchtig und wider das Evangelium.

16.

Von Polizei und weltlichem Regiment.

Von Polizei und weltlichem Regiment wird gelehrt, daß alle Oberkeit in der Welt und geordente Regiment und Gefeße, gute Drde nung von Gott geschaffen und eingesagt sind, und daß Christen mögen in Oberkeit, Fürsten- und Richterampt ohne Sünde sein, nach faiserlichen und andern üblichen Rechten

XV.

De ritibus ecclesiasticis. De ritibus ecclesiasticis docent, quod ritus illi servandi sint, qui sine peccato servari possunt et prosunt ad tranquillitatem et bonum ordinem in ecclesia, sicut certae feriae, festa et similia. De talibus rebus tamen admonentur homines, ne conscientiae onerentur, tanquam talis cultus ad salutem necessarius sit.

Admonentur etiam, quod traditiones humanae, institutae ad placandum deum, ad promerendam gratiam et satisfaciendum pro peccatis, adversentur evangelio et doctrinae fidei; quare vota et traditiones de cibis et diebus etc. institutae ad promerendam gratiam et satisfaciendum pro peccatis, inutiles sint et contra evangelium.

XVI.

De rebus civilibus. De rebus civilibus docent, quod legitimae ordinationes civiles sint bona opera dei; quod Christianis liceat gerere magistratus, exercere iudicia, iudicare res ex imperatoriis et aliis praesentibus legibus, supplicia iure constituere, iure bellare, militare, lege contrahere, tenere proprium, iusiu

Damnant Anabaptistas, qui interdicunt haec civilia officia Christianis.

Urteil und Recht sprechen, Übel- | randum postulantibus magistratithäter mit dem Schwert strafen, bus dare, ducere uxorem, nubere. rechte Kriege führen, streiten, kaufen und verkaufen, aufgelegte Eide thun, Eigens haben, ehelich sein u. s. w. Hie werden verdammet die Wiedertäufer, so lehren, daß der obangezeigten fei 22).

Damnant et illos, qui evangelicam perfectionem non collocant feins christlich in timore dei et fide, sed in deserendis civilibus officiis; quia

nam cordis; interim non dissipat politiam aut oeconomiam, sed maxime postulat conservare tanquam ordinationes dei, et in talibus ordinationibus exercere caritatem. Itaque necessario debent Christiani obedire magistratibus suis et legibus; nisi cum iubent peccare: tunc enim magis debent obedire deo quam hominibus.

Act. V.

Auch werden diejenige verdampt, | evangelium tradit iustitiam aeterso lehren, daß christliche Vollkommenheit sei, Haus und Hof, Weib und Kind leiblich verlassen, und sich der vorberührten Stück äußern, so doch dies allein rechte Vollkommenheit ist: rechte Furcht Gottes und rechter Glaub an Gott; denn das Evangelium lehret nicht ein äußerlich, zeitlich, sondern inner lich, ewig Wesen und Gerechtigkeit des Herzens, und stößet nicht umb weltlich Regiment, Polizei und Ehestand, sondern will, daß man solchs alles halte als wahrhaftige Gottesordnung, und in solchen Ständen christliche Liebe und rechte gute Werke ein jeder nach seinem Beruf beweise. Derhalben sind die Christen schuldig, der Oberkeit unterthan und ihren Geboten und Gesetzen gehorsam zu sein in allem, so ohne Sünde geschehen mag; denn so der Oberkeit Gebot ohne Sünd nicht geschehen mag, soll man Gott mehr gehorsam sein, denn den Menschen, Act. 4 (4, 19; 5, 29).

22) §. 125, 7.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »