Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen, เล่มที่ 6

ปกหน้า
i.e. Franz Felix Kuhn, August Schleicher, Johannes Schmidt, August Leskien
F. Dümmler., 1870
 

ฉบับอื่นๆ - ดูทั้งหมด

คำและวลีที่พบบ่อย

บทความที่เป็นที่นิยม

หน้า 330 - koukourjetz". Bei Richards welsch pelydr(pellitory) Yspaen (of Spain), aber pelydr Yspain du (black) Black hellebore. Ahd. sutirwurz, sittiwurz helleborum, Graff 111,871. In Ray, Collection p. 60: To setter; to cut the dew-lap of an ox or cow, into which they put Helleboraster, which we call setterwort, by which an issue is made, whereout ill humours vent themselves.
หน้า 309 - Slovansky Närodopis (ethnogr.) s mappou 3. aufl. 1849, die karte in folio, desgleichen The languages of the Seat of war in the East. By Max Müller. See. ed. with an ethnographical map, drawn by Augustus Petermann 1855 (die erste etwas flüchtige ausgäbe 1854 ist von mir angezeigt d. morgenl. zeitschr. IX,
หน้า 231 - paludem. Caio; breialo sive bigardio. Onno; flumen. Nate; fili. Cambiare; rem pro re dare. Avallo; poma. Doro; osteo. Renne; arborem grandem. Treicle; pede. Catalogus codd. mss. bibl. palat. vindob., pars I. Vindobonae 1836, p. 199. Stephan Endlicher fand das oben angeführte glossar in einem manuscript des 9. jahrh. in der hofbibliothek zu
หน้า 255 - Hie est ille situs cui nemo civis neque hostis Quivit pro factis reddere opis pretium. Vor wenig mehr denn Jahresfrist ward der Sprachwissenschaft ihr
หน้า 101 - gehört nicht zu bhugaga, sondern zu äclesa; also: „Qiva, dessen kniee bedeckt sind durch, die umwindungen seiner schlangen, welche dieselben verdoppelt haben, um ihm zur herstellung der parjankagranthi genannten positur (sitting on the hams with a cloth fastened round the knees and back) behülflich zu
หน้า 2 - und lat. suffixe. Ueber beide sprachen: zahlreiche bemerkungen für eine abhandlung mit dem titel: An Introduction to Comparative Philology for Classical Students. Ferner finden sich bemerkungen über altpreufsisch und litauisch, über angelsächsisch, über die geschichte der englischen aussprache. Ein manuscript, betitelt: The Indo-European Unity, sketch of the results of Bopp's science of comparative
หน้า 240 - et ihesus quod in diserto amisum est (St. erant). Von neuentzifferten glossen ist die wichtigste IV, 1. 21: babes leusoin dobertis daboc leu dochum tempuil 7 noleicthe indalanäi fön dithrub co pecad inpopuil 7 dobertis maldachta foir 7 noircthe din (an)d op(opul) tarcenn ap(ectha) indaile („erat mos apud eos ut afferrent
หน้า 312 - Die ersteren haben in ihrer literatur und schulen das cyrillische alphabet angenommen, die Katholiken das kroatische, lateinische. Für beide ist durchgängig die slawische die gewöhnliche Umgangssprache, vom türkischen verstehen sie nur das zum verkehr mit beamten usw nothdürftig ausreichende". Bei solcherlei Stellung der beiden in Bosnien üblichen idiome, wo jedes von ihnen sich beständig am anderen reiben
หน้า 258 - habe mein ganzes leben hindurch nach klarheit gestrebt, und es soll ja alles noch viel, viel besser werden", waren die letzten worte, welche er, aus fieberträumen noch einmal zu sich kommend, sprach. So lange der name Bopp lebt, wird Schleicher seinen platz neben ihm behaupten. Johannes Schmidt.

บรรณานุกรม