ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

of God. It was to their long-expected Messias that they had rendered evil for good. It was not a Saint, like Jeremias, that had spoken good for them to the Lord, and besought him to turn away his indignation from them; the Man-God himself had, without ceasing, made intercession for them, and treated them with the tenderest mercy. But all was in vain; this ungrateful people seemed to hate their divine Benefactor in proportion to his love of them; and at length, in the transport of their fury, they cried out: His blood be upon us and upon our children !1 What a frightful chastisement they entailed on themselves by this imprecation! God heard and remembered it. Alas! the sinner, who knows Jesus and the worth of his Blood, yet who again sheds this precious Blood,-does he not expose himself to the severity of that same Justice, which fell so heavily on the Jews? Let us tremble and pray let us implore the divine mercy in favour of those many obstinately blind and hardened sinners, who are hastening to destruction. Oh! that by the fervour of our supplications addressed to the merciful Heart of our common Redeemer, we could obtain a reversion of their sentence, and secure them pardon !

GOSPEL.

Sequentia sancti Evangelii Sequel of the holy Gospel secundum Joannem.

Cap. XII.

In illo tempore: Cogitaverunt principes sacerdotum, ut et Lazarum interficerent: quia multi propter illum abibant ex Judæis, et credebant in Jesum. In crastinum autem turba multa, quæ venerat ad diem fes

according to John.

Ch. XII.

At that time: the chief priests thought to kill Lazarus also, because many of the Jews by reason of him went away, and believed in Jesus. And on the next day a great multitude, that was come to the festival day, when they

1 St. Matth., xxvii. 25.

had heard that Jesus was coming to Jerusalem, took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried Hosanna, blessed is he that_cometh in the name of the Lord, the King of Israel! And Jesus found a young ass, and sat upon it, as it is written: Fear not, daughter of Sion; behold, thy King cometh sitting on an ass's colt. These things his disciples did not know at first; but when Jesus was glorified, they then remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.

The multitude therefore gave testimony, which was with him, when he called Lazarus out of the grave, and raised him from the dead. For which reason also the people came to meet him, because they heard he had done this miracle. The Pharisees therefore said among themselves: Do you see that we prevail nothing? behold, the whole world is gone after him. Now there were certain Gentiles among them that came up to adore on the festival day. These therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying: Sir, we would see Jesus. Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.

But Jesus answered them, saying: The hour is come that the Son of man shall be glorified. Amen, amen, I say

tum, cum audissent quia venit Jesus Jerosolymam : acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant : Hosanna: benedictus qui venit in nomine Domine, Rex Israël. Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est: Noli timere, filia Sion: ecce Rex tuus venit sedens super pullum asinæ. Hæc non cognoverunt discipuli ejus primum: sed quando glorificatus est Jesus, tunc recordati sunt quia hæc erant scripta de eo et hæc fecerunt ei.

Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis. Propterea et obviam venit ei turba: quia audierunt eum fecisse hoc signum. Pharisæi ergo dixerunt ad semetipsos: Videtis quia nihil proficimus? Ecce mundus totus post eum abiit. Erant autem quidam Gentiles ex his, qui ascenderant ut adorarent in die festo. Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes: Domine, volumus Jesum videre. Venit Philippus, et dicit Andreæ Andreas rursum et Philippus dixerunt Jesu.

:

Jesus autem respondit eis, dicens : Venit hora, ut clarificetur Filius hominis. Amen, amen, dico vo

bis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit, ipsum solum manet. Si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. Qui amat animam suam, perdet eam: et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam. Si quis mihi ministrat, me sequatur: et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus. Nunc anima mea tur

bata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc. Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cœlo: Et clarificavi, et iterum clarificabo. Tuba ergo, quæ stabat et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant: Angelus ei locutus est.

Respondit Jesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter VOS. Nunc judicium est mundi: nunc princeps hujus mundi ejicietur foras. Et ego si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum (hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus). Respondit ei turba: Nos audivimus ex Lege, quia Christus manet in æternum et quomodo tu dicis Oportet exaltari Filium hominis? Quis est iste Filius hominis? Dixit ergo eis Jesus: Adhuc modicum lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebræ compre

1

;

to you, unless the grain of wheat falling into the ground die, itself remaining alone. But if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life, shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepet it unto life eternal. If any man minister to me, let him follow me ; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour. Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour. Father, glorify thy name. A voice therefore came from heaven: I have both glorified it, and will glorify it again. The multitude therefore that stood and heard, said that it thundered. Óthers said: An Angel spoke to him.

Jesus answered, and said: This voice came not because of me, but for your sakes. Now is the judgment of the world; now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself. (Now this he said, signifying what death he should die.) The multitude answered him: We have heard out of the law, that Christ abideth for ever; and now sayest thou: The Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man? Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the dark

ness overtake you not; and he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke, and he went away and hid himself from them.

hendant: et qui ambulat in tenebris, nescit quo vadat. Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis. Hæc locutus est Jesus: et abiit, et abscondit se ab eis.

The enemies of Jesus have come to that pitch of hatred, which robs a man of his senses. Lazarus, who has been restored from death to life, is here standing before them; and instead of his resuscitation convincing them of Jesus' being the Messias, it sets them thinking how best to make away with this irresistible witness. O senseless men! that Jesus who raised him to life when dead, can again bring him to life if you murder him.-Jesus' triumphant entry into Jerusalem, which we are solemnly to commemorate to-morrow, adds to their jealousy and hatred. Behold, say they, we prevail nothing: the whole world goes after him. Alas! this ovation is to be soon followed by one of those reverses to which a populace is so subject. Meanwhile, however, we have certain Gentiles who desire to see Jesus. It is the beginning of the fulfilment of Jesus' prophecy: The kingdom of God shall be taken from you, and shall be given to a nation yielding the fruits thereof. Then shall the Son of man be glorified; then shall all nations, by their humble homage to the Crucified, protest against the sinful blindness of the Jews. But, before this comes to pass, it is requisite, that the Divine Wheat be cast into the ground, and die. Then, the glorious harvest; and the beautiful seed, shall yield a hundredfold.

And yet, Jesus feels, in his human nature, a momentary fear at the thought of this death he is to

1 St. Matth., xxi. 43.

undergo. It is not the agony in the Garden; it is a trouble of soul. Let us listen to his words: Father! save me from this hour. It is our God who foresees all that he is about to suffer for our sakes, and it fills him with fear: he asks to be freed from it, though his will has decreed and accepted it. He immediately adds: But, for this cause I came unto this hour: Father! glorify thy name.

His soul is

now calm; he once more accepts the hard conditions of our salvation. After this, his words bespeak a triumph; by virtue of the sacrifice about to be offered, Satan shall be dethroned: The Prince of this world shall be cast out. But the defeat of Satan is not the only fruit of our Saviour's immolation :man, earthly and depraved creature as he is, is to be raised from this earth to heaven. The Son of God is to be the heavenly loadstone, attracting man to himself: And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself. He forgets his sufferings, and the terrible death which just now troubled him; he thinks but of the defeat of our implacable enemy, and of our being saved and glorified by his Cross. These few words reveal the whole Heart of our Redeemer if we attentively weigh them, they will suffice to inflame us with devotion as we celebrate the ineffable Mysteries of Holy Week.

Humiliate capita vestra Deo.

Tueatur, quæsumus, Domine, dextera tua populum deprecantem, et purificatum dignanter erudiat: ut consolatione præsenti, ad futura bona proficiat. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Bow down your heads to God.

May thy right hand, O Lord, we beseech thee, protect thy people making supplication to thee, and purifying them from their sins, make them wise, that they may make such use of the comforts of this present life,

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »