ris, Domine : Domine, quis ties, O Lord, Lord, who shall sustinebit?

endure it? Quia apud te propitiatio For with thee there is merest : et propter legem tuam ciful forgiveness ; and by reasustinui te, Domine. son of thy law I have waited

for thee, O Lord. Sustinuit anima mea in My soul hath relied on his verbo ejus : speravit anima word; my soul hath hoped in mea in Domino.

the Lord. A custodia matutina usque From the morning watch ad noctem : speret Israel in even until _night, let Israel Domino.

hope in the Lord. Quia apud Dominum mis- Because with the Lord there ericordia : et copiosa apud is mercy, and with him plentieum redemptio.

ful redemption. Et ipse redimet Israel ; ex And he shall redeem Israel omnibus iniquitatibus ejus. from all his iniquities.

Requiem æternam dona Eternal rest give to them, O eis, Domine.

Lord. Êt lux perpetua luceat And let perpetual light shine eis. . A porta inferi.

W. From the gate of hell. R. Erue, Domine, animas B. Deliver their souls, 0 eorum,

Lord. Ñ. Requiescant in pace.

Ñ. May they rest in peace. R. Amen.

B. Amen. Ñ. Domine, exaudi ora- . O Lord, hear my prayer tionem meam.

B. Et clamor meus ad te B. And let my cry come veniat.

unto thee.

upon them.


LET US PRAY. Fidelium Deus omnium O God, the Creator and Conditor et Redemptor, ani- Redeemer of all the faithful, mabus famulorum famula- give to the souls of thy serrumque tuarum, remissio- vants departed the remission nem cunctorum tribue pec- of their sins : that through the catorum : ut indulgentiam, help of pious supplications, quam semper optaverunt, they may obtain the pardon piis supplicationibus conse- they have always desired. quantur. Qui vivis et regnas Who livest and reignest for in sæcula sæculorum. Amen. ever and ever. Amen.

[ocr errors]

Here make a special memento of such of the Faithful departed as have a particular claim upon your charity; after which, ask of God to give you his



assistance, whereby you may pass the night free from danger. Say then, still keeping to the words of the Church :

Ant. Save us, O Lord, Ant. Salva nos, Domine, whilst awake, and watch us vigilantes, custodi nos dor

we sleep; that we may mientes : ut vigilemus cum watch with Christ, and rest in Christo, et requiescamus in peace.

pace. W. Vouchsafe, O Lord, this Ň. Dignare, Domine, night.

nocte ista. B. To keep us without sin. B. Sine peccato nos cus

todire. Ť. Have mercy on us, O Ť. Miserere nostri, DoLord. R. Have mercy on us.

R. Miserere nostri. ř. Let thy mercy, O Lord, Ď. Fiat misericordia tua, be upon us.

Domine, super nos. B. As we have hoped in B. Quemadmodum spethee.

ravimus in te. . O Lord, hear my prayer.

. Domine, exaudi ora

tionem meam. B. And let my cry come R. Et clamor meus ad te unto thee.

veniat. LET US PRAY.

OREMUS. Visit, we beseech thee, O Visita, quæsumus, DoLord, this house and family, mine, habitationem istam, and drive from it all snares et omnes insidias inimici of the enemy : let thy holy ab ea longe repelle : Angeli Angels dwell herein, who may tui sancti habitent in ea, keep us in peace, and may qui nos in pace custodiant, thy blessing be always upon et benedictio tua_sit super

Through Jesus Christ nos semper. Per Dominum our Lord, thy Son, who liveth nostrum Jesum Christum, and reigneth with thee, in the Filium tuum, qui tecum viunity of the Holy Ghost, God, vit et regnat in unitate Spiworld without end. Amen. ritus Sancti Deus, per omnia

sæcula sæculorum. Amen. And that you may end the day in the same sentiments wherewith you began it, say once more these words of the Apostle :

Christ became, for our sakes, Christus factus est pro obedient unto death, even to nobis obediens usquead morthe death of the Cross.

tem, mortem autem crucis.





[ocr errors]

If there be any time in the Year, when the Holy Sacrifice of the Mass should excite the heart of the Christian to devotion, it is Passiontide. During these days, set apart for the celebration of the Death of our Redeemer, the faithful soul can scarcely turn her thoughts from her Jesus expiring on the Cross : she envies those who were witnesses of the sublime mystery on Calvary: she wishes that she could have stood at the foot of the Cross, have compassionated the Sufferings of her Saviour, have heard bis last Words, and reverently have taken up each drop of the precious Blood and applied it to her own wounds.

These holy desires have not been given to the Christian that they might be nothing but desires : God has given him the means of carrying them into effect, for the Sacrifice of the Mass is no other than the Sacrifice of Calvary. Jesus offered himself but once on the Cross for our sins; but he renews the offering, by an unbloody, yet by a real and complete, immolation on our Altars. He comes down on the Altar as soon as the sacred words of Consecration are pronounced by the Priest, and he comes as the Victim of the world's salvation. His Body is really present there, under the appearance of bread; the chalice contains his Blood under the species of wine; and why this mystic separation of the Body and Blood of the Man-God, who can die now no more, if it be not to represent before the Divine Majesty the real Death which was once suffered in a bloody manner on Calvary, and to renew, in man's favour, the merits and fruits of that Death ?

This is the Sacrifice of the New Law, as far above all the sacrifices of the Old, both in holiness and efficacy, as the Creator is above all his creatures. The omnipotence of our Jesus' love has invented a means for uniting his dignity, as Immortal King of ages,

with his office of our Victim. He can die now no more; but his Death is truly represented on the Altar : it is the self-same Body, bearing on it its five precious Wounds; it is the self-same Blood, the Blood which redeemed us. If it were possible for him to die again, the power of the mysterious words, which produce the presence of his Blood in the chalice, would be the sword of his immolation.

Let, then, the Christian approach with confidence; on the holy Altar, he will find his Saviour dying for him, and offering himself as the great High Priest. Yes, he is there, with the same love he had for us on Calvary; he is there, making intercession for all men, but, in a special manner, for those who are present at the Mass, and unite themselves with him. Let us see, in the action of the Holy Sacrifice, that same Immolation of which we have read the history in the Gospel. Let us hope for everything from that adorable goodness, which thus makes use of omnipotence in order to facilitate, by such stupendous means, the salvation and santification of man.

We will now endeavour to embody these sentiments in our explanation of the Mysteries of the Holy Mass, and initiate the Faithful into these divine secrets; not, indeed, by indiscreetly presuming to translate the sacred formulæ, but by suggesting such Acts, as will enable those who hear Mass, to enter into the ceremonies and spirit of the Church and the Priest.

The purple vestments, and the other rites of which we have already treated, give to the Holy Sacrifice an appearance of mournfulness, so well suited to the

Season. Nevertheless, if there occur the Feast of a Saint, between Passion and Palm Sunday, the Church lays aside her purple, and celebrates the Mass in honour of the Saint. The Crucifix and the holy Images, however, continue to be veiled, beginning from the first Vespers of Passion Sunday.

On the Sundays, if the Mass, at which the Faithful assist, be the Parochial, or, as it is often called, the Public Mass, two solemn rites precede it, and they are full of instruction and blessing;—the Asperges, or sprinkling of the Holy Water, and the Procession.

During the Asperges, let us ask with David, whose words are used by the Church in this ceremony,

that our souls may be purified by the hyssop of humility and become whiter than snow.


Asperges me, Domine, Thou shalt sprinkle me with hyssopo, et mundabor ; la- hyssop, O Lord, and I shall be vabis me, et super, nivem cleansed ; thou shalt wash me, dealbabor.

and I shall be made whiter

than snow. Ps. Miserere mei, Deus, Ps. Have mercy on me, O secundum magnam miseri- God, according to thy great cordiam tuam.

mercy. ANT. Asperges me, &c. ANT. Sprinkle me, &c. V. Ostende nobis, Domine, Ď. Show us, O Lord, thy misericordiam tuam.

mercy. R. Et salutare tuum da R. And grant us thy salvanobis.

tion. 7. Domine, exaudi ora- Ť. O Lord, hear my prayer. tionem meam.

. Et clamor meus ad te B. And let my cry come veniat.

unto thee. Ñ. Dominus vobiscum. . The Lord be with

you. Rs. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit.




Domine sanc- Graciously hear us, O holy te, Pater omnipotens,æterne Lord, Father Almighty, EterDeus : et mittere digneris nal Ġod: and vouchsafe to sanctum Angelum tuum de send thy holy Angel from

[ocr errors]
« ͹˹Թõ