will succeed. At last, their Victim is brought before them, and he shall not escape their vengeance !

Here let us interrupt our History of the Passion, till the morrow shall bring us to the solemn hour, when the great Mystery of our instruction and salvation was accomplished. What a day is this that we have been spending! How full of Jesus' love! He has given us his Body and Blood to be our Food; he has instituted the Priesthood of the New Testament; he has poured out upon the world the sublimest instructions of his loving Heart. We have seen him struggling with the feelings of human weakness, as he beheld the Chalice of the Passion that was prepared for him; but be triumphed over all, in order to save us.

We have seen him betrayed, fettered, and led captive into the holy City, there to consummate his Sacrifice. Let us adore and love this Jesus, who might have saved us by one and the least of all these humiliations; but whose love for us was not satisfied unless he drank, to the very dregs, the Chalice he had accepted from his Father.

The following beautiful Preface of the Gothic Missal of Spain will assist us in our devotion towards the Mysteries we have been celebrating.


It is meet and just, that Dignum et justum est : we should give thanks to nos tibi, Domine sancte, thee, O Holy Lord, Almighty Pater omnipotens, gratias Father! and to Jesus Christ agere: et Jesu Christo Filio thy Son. We have been tuo. Cujus nos humanitas fostered by his Humanity, colligit : humilitas erigit : exalted by his humility, set traditio solvit : pæna redifree by his betrayal, redeemed mit: crux salvificat: sanguis by his punishment, saved by emaculat : caro saginat. his Cross, cleansed by his Qui seipsum pro nobis hodie Blood, fed' by his Flesh. He, tradidit ; et culpæ nostræ on this day, delivered himself vincula relaxavit. Qui ad for and loosened the bonds commendandam fidelibus of our sin. He showed to his bonitatis suæ, humilitatis



que magnificentiam, etiam Faithful people the riches of traditoris sui non dedigna- his goodness and humility, by tus est pedes abluere: cujus deigning to wash the feet of jam manus prævidebat in his very betrayer, whose hand scelere. Sed quid mirum : he already perceived to be si dum ministerium formæ engaged in his wicked deed. servilis voluntariæ morti But, what wonder, that he, on vicinus adimplet, posuit the eve of his voluntary Death, vestimenta sua : qui cum when about to do the work of in forma Dei esset, semet- a servant, should take off his ipsum exinanivit ? Quid garments,—he, who being in mirum si præcinxit se lin- the form of God, had emptied teo : qụi formam servi acci- himself? What wonder, that piens, habitu est inventus he should gird himself with a ut homo ? Quid mirum si towel, who, taking the form of misit

aquam in pelvim : a servant, was found in the unde lavaret pedes discipu- habit of man? What wonder lorum : qui in terra san- that he should put water into guinem suum fudit : quo a basin, for the washing the immunditias dilueret pec- feet of his Disciples, who shed catorum ? quid mirum, si his Blood upon the earth for linteo quo erat præcinctus, the cleansing away the defilepedes quos laverat tersit : ments of sinners ? What wonqui carne qua erat indutus der that with the towel, whereevangelistarum vestigia con- with he was girt, he should firmavit? Et linteo quidem wipe the feet he had washed, ut se præcingeret : posuit he that with the Flesh, wherevestimenta quæ habebat: with he had clothed himself, ut autem formam servi had strengthened the feet of acciperet : uando semet- them that were to preach his ipsum exinanivit: non quod Gospel? Before girding himhabebat deposuit: sed quod self with the towel, he took non habebat accepit. Cru- off the garments he wore; cifigendus sane suis ex- but, when he took the form of poliatus est vestimentis : et a servant, and emptied himself, mortuus involutus est lin- he laid not aside what he had, teis : et tota illa ejus passio but assumed what he had not. credentium est facta pur- When he was crucified, he was gatio. Passurus igitur exitia; stripped of his garments, and præmisit obsequia. Non when dead, was wrapped in solum eis pro quibus subi- linen : and his whole Passion turus venerat mortem ; sed was a purification of them etiam illi qui fuerat tradi- that believe. When, thereturus illum ad mortem. fore, he was on the eve of his Tanta quippe est humanæ sufferings, he prepared for humilitatis utilitas : ut eam them by benefits, given not suo commendaret exemplo only to them for whom he


was about to suffer Death, divina sublimitas. Quia but even to him who was homo superbus in æternum about to betray him unto periret : nisi illum Deus Death. Such, indeed, is the humilis inveniret. Ut qui importance of humility to periret superbia deceptoris : man, that the very majesty of salvaretur humilitate piisGod taught it him by his own simi redemptoris. Cui meexample. Proud man would rito omnes Angeli et Archhave been for ever lost, had angeli non cessant clamare not the humble God found quotidie: una voce dicentes: him : and thus, he that had Sanctus, sanctus, sanctus. been ruined by the pride of the seducer, was saved by the humility of the most loving Redeemer, to whom deservedly all the Angels and Archangels cry out daily without ceasing, saying with one voice: Holy? Holy? Holy !



The ceremonies used by the Church for the Office of Tenebræ having been already explained, we deem it unnecessary to repeat our instructions. The reader may refer to them, should he require to refresh his memory. They are given in pages 304–306.


The first Psalm, after having spoken of the Eternal Generation of the Son of God, prophesies bis Kingship over the Nations, and the vengeance he will take on his enemies, at the last day. As this magnificent Canticle also foretells the revolt of earthly Princes against Christ, the Church uses it on this day, when the Synagogue has plotted his Death. ANT. Adstiterunt reges

Ant. The kings of the earth terræ, et principes conve- stood up, and the princes met nerunt in unum, adver- together, against the Lord, sus Dominum, et adversus and against his Christ. Christum ejus.

PSALM 2. Quare fremuerunt Gentes: Why have the Gentiles * et populi meditati sunt raged, and the people devised inania ?

vain things? Astiterunt reges terræ, et The kings of the earth stood principes convenerunt in up, and the princes met toge; unum : * adversus Domi- ther, against the Lord, and num, et adversus Christum against his Christ. ejus.




They said : Let us break Dirumpamus vincula eotheir bonds asunder: and let rum : * et projiciamus a nous cast away their yoke from bis jugum ipsorum.

He that dwelleth in heaven Qui habitat in cælis irri. shall laugh at them : and the debit eos : et Dominus Lord shall deride them. subsannabit eos.

Then shall he speak to them Tunc loquetur ad eos in in his anger: and trouble ira sua : * et in furore suo them in his rage.

conturbabit eos. But I am appointed king Ego autem constitutus by him over Sion his holy sum rex ab eo super Sion mountain, preaching his com- montem sanctum ejus : * mandment.

prædicans præceptum ejus. The Lord hath said to me: Dominus dixit ad me : Thou art my son, this day Filius meus es tu, ego hodie have I begotten thee.

genui te. Ask of me, and I will give Postula a me, et dabo tibi thee the Gentiles for thy in- Gentes hæreditatem tuam : heritance : and the utmost * et possessionem tuam terparts of the earth for thy minos terræ. possession.

Thou shalt rule them with a Reges eos in virga ferrea: rod of iron : and shalt break * et tamquam vas figuli them in pieces like a potter's confringes eos. vessel.

And now, O ye kings, un- Et nunc reges intelligite: derstand : receive instruction, * erudimini qui judicatis you that judge the earth.

terram. Serve ye the Lord with fear: Servite Domino in timore: and rejoice unto him with * et exsultate ei cum tretrembling.

Embrace discipline, lest at Apprehendite discipliany time the Lord be angry: nam, ne quando irascatur and you perish from the just Dominus : * et pereatis de way.

via justa. When his wrath shall be kin. Cum exarserit in brevi dled in a short time, blessed ira ejus : * beati omnes qui are all they that trust in him. confidunt in eo.

Ant. The kings of the earth Ant. Adstiterunt reges stood up, and the princes met terræ, et principes convetogether, against the Lord and nerunt in unum, adversus against his Christ.

Dominum, et adversus
Christum ejus.


The second Psalm is pre-eminently the Psalm of

« ͹˹Թõ