Das Evangelium MatthaeiGeorg Reimer, 1904 - 152 ˹éÒ |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 36
˹éÒ 6
... Syra S. fehlt xaλóv hinter xрnóv , und zwar mit Recht . Denn der Unterschied ist hier nicht zwischen guten und schlechten Früchten , sondern wie in Lc . 13 , 6-9 zwischen fruchtbaren und unfruchtbaren Bäumen ; der Nachdruck , der auf ...
... Syra S. fehlt xaλóv hinter xрnóv , und zwar mit Recht . Denn der Unterschied ist hier nicht zwischen guten und schlechten Früchten , sondern wie in Lc . 13 , 6-9 zwischen fruchtbaren und unfruchtbaren Bäumen ; der Nachdruck , der auf ...
˹éÒ 11
... Syra S. und die Syropal . setzen deshalb statt op ein Wort ein , das keinen Genitiv zur Ergänzung nötig hat . Aber ein verschiedenes ; jene Trauer , diese Finsternis . 4 , 17. Metavosite und rap fehlt in der Syra S. und bei anderen ...
... Syra S. und die Syropal . setzen deshalb statt op ein Wort ein , das keinen Genitiv zur Ergänzung nötig hat . Aber ein verschiedenes ; jene Trauer , diese Finsternis . 4 , 17. Metavosite und rap fehlt in der Syra S. und bei anderen ...
˹éÒ 18
... Syra S. fehlt † vor uía xepaía , dann würde dies als Interpolation aus Lc erscheinen , wo es nicht neben iõta v , sondern statt desselben erscheint . Da es sich um die Schrift des Gesetzes handelt , so ist das Jota nicht der griechische ...
... Syra S. fehlt † vor uía xepaía , dann würde dies als Interpolation aus Lc erscheinen , wo es nicht neben iõta v , sondern statt desselben erscheint . Da es sich um die Schrift des Gesetzes handelt , so ist das Jota nicht der griechische ...
˹éÒ 21
... Syra S. Denn Hand und Fuß passen nicht in den Zusammen- hang , der sich von 5 , 27-29 auf 5 , 31. 32 fort erstreckt ; sie sind nicht wie das Auge kupplerische Organe , welche die Begierde zum Weibe reizen . 5 , 31. 32 stammt aus Mc . 10 ...
... Syra S. Denn Hand und Fuß passen nicht in den Zusammen- hang , der sich von 5 , 27-29 auf 5 , 31. 32 fort erstreckt ; sie sind nicht wie das Auge kupplerische Organe , welche die Begierde zum Weibe reizen . 5 , 31. 32 stammt aus Mc . 10 ...
˹éÒ 23
... Syra S ( wie bei Lc . 6 , 29 ) , ob- wol es hier besser paßt als 5 , 29 . 5 , 40. D liest am Anfang zai ó éλov im Casus absolutus , und das wird richtig sein , weil sonst die grammatische Rektion durch auto ( hinter apes ) nicht ...
... Syra S ( wie bei Lc . 6 , 29 ) , ob- wol es hier besser paßt als 5 , 29 . 5 , 40. D liest am Anfang zai ó éλov im Casus absolutus , und das wird richtig sein , weil sonst die grammatische Rektion durch auto ( hinter apes ) nicht ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
Amen ich sage Anlaß Anstoß antwortete aramäischen Auge Barabbas bedeutet beiden Bergpredigt Bethsaida Blaß Blinden bloß Brot Bruder Christen christliche Gemeinde Christus darf Engel Erde erst Evangelium fehlt bei Lc findet freilich Frucht Galiläa gehn geht Geist Gerechten gesagt Gesetz ging Gleichnis griechischen habt Hand Haus Hebräerevangelium Heiden heißt Herr Herrn Hohenpriester hört Jerusalem Jerusalems Jesus sprach Johannes Johannes der Täufer Juden jüdischen Jünger kamen Kapernaum Kinder Knecht kommen kommt König läßt Leute ließ macht Menschen Menschensohn Messias Mt und Lc muß Namen Parabel Parusie paßt Petrus Pharisäer Propheten Recht Rede redet Reich des Himmels Reich Gottes Sabbat sagte Satz scheint Schluß Schriftgelehrten seid Septuaginta setzt Silberling Sinn Sohn soll Stadt stehn steht Stelle Sünden Synedrium Syra Tage Talente Täufer Tempel unserer Unterschied Vater im Himmel Vers Verse verstehn viel Volk Weib weiß Welt werdet wieder Wort Zöllner zwei zwölf εἰς ἐν καὶ τοῦ
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 47 - Dächern. 28Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht töten können; vielmehr fürchtet euch vor dem, der Leib und Seele verderben kann zur Geenna.
˹éÒ 22 - Ihr habt gehört, daß gesagt ist: „Du sollst Deinen Nächsten lieben und Deinen Feind hassen.
˹éÒ 9 - Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir, Satan! denn es steht geschrieben: „Du sollst anbeten Gott, deinen Herrn, und ihm allein dienen.
˹éÒ 23 - Tun das nicht auch die Zöllner? Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr damit Besonderes? Tun das nicht auch die Heiden?
˹éÒ 22 - Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: Auge um Auge, Zahn um Zahn. Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Nebel, sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar.
˹éÒ 151 - Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden. Darum gehet hin und lehret alle Völker, und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes, und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.
˹éÒ 109 - Schrift? Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen.
˹éÒ 134 - Wahrlich, ich sage euch, was immer ihr einem dieser meiner geringsten Brüder getan habt, das habt ihr mir getan. Darauf wird er zu denen auf seiner Linken sagen: Hinweg von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das dem Teufel und seinen Engeln bereitet ist.
˹éÒ 114 - Wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt: „Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße?
˹éÒ 90 - Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Reich der Himmel kommen.