ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

ment. En effet, on a découvert quelques traces de ces deux langues même dans des idiomes qui se parlent aujourd'hui à des distances considérables des pays où les premières se sont conservées. Ainsi, par exemple, le nederlandsch (flamand-hollandais) et plus encore l'ancien frison, ont un certain nombre de mots qui ne s'expliquent ni par les autres dialectes teutons ni par aucun autre idiome de la famille indo-européenne, et il paraît que les similaires de plusieurs de ces mots se retrouvent dans le finnois.

Nous ne hasardons cette explication que comme une simple conjecture. Encore une fois, les documents historiques manquent, les traditions mêmes font défaut. La linguistique, dans ses progrès ultérieurs, pourra seule résoudre le problème. Mais quelle tâche immense ! celui qui voudrait l'entreprendre aurait à étudier d'abord d'une manière complète toute la portion sanskrite des langues européennes, à en séparer les éléments étrangers, puis à rechercher les origines de ces éléments hétérogènes dans le finnois et le basque et dans une foule d'autres langues. Ce serait une œuvre encyclopédique à laquelle la vie du savant le plus laborieux suffirait à peine (1).

L'affinité des langues européennes et du sanskrit est aujourd'hui une vérité incontestable et incontestée. La spécialité de notre ouvrage nous appelle seulement à montrer quelques exemples de cette affinité pour ce qui concerne la langue germanique; toutefois nous comprendrons dans notre petite table comparative, le grec et le latin, parce que l'étude de ces deux langues est redevenue générale; nous omettrons les idiomes celtiques et slaves, comme moins connus; mais d'un autre côté, nous citerons quel

(4) Nous pouvons annoncer pourtant qu'un travail étendu de ce genre ne tardera pas à paraître en Belgique. Un de nos compatriotes, M. Van Thielen, juge au tribunal de 4re instance à Bruxelles, déja connu par quelques opuscules philologiques remarquables, s'occupe depuis plus de dix ans de réunir et d'élaborer les matériaux d'un grand ouvrage où il entreprendra de dissiper à l'aide de la linguistique une partie des ténèbres qui couvrent encore le berceau des nations européennes. L'auteur s'avancera bien au-delà des limites actuelles de la science. Tous ceux qui savent quels vastes trésors de connaissances linguistiques M. Van Thielen a amassés, attendent la publication de son œuvre gigantesque avec une impatiente curiosité.-M. V. Th. a bien voulu nous donner l'assurance que les conjectures que nous venons de hasarder ont un caractère de forte probabilité, et nous croyons savoir que c'est un pareil système qui sera développé dans son livre.

quefois des mots empruntés aux langues teutoniques anciennes, car souvent la ressemblance à constater ressort mieux de la vieille forme des mots, forme qui sert comme de liaison entre le teuton moderne, d'une part, le latin, le grec et l'ancien indien, de l'autre.

Voici d'abord mis en regard un certain nombre de substantifs, d'adjectifs et de verbes; nous les choisissons entre mille autres tout aussi ressemblants (1):

SUBSTANTIFS. S. Sunas, sûnus, fils, Go. sunus, Angls. suna, sunu, Al. sohn, Angl son. Fl. zoon, racine su, jeter, pousser, produire.

S. Snavas, arrosement, action de couler; Go. snaiws, neige, Fl. sneeuw, V. al. sniu, angl. snow, Al. schnee, G. niphas, L. nix; racine snu, couler, arroser.

S. Sarpas, sarpin, animal rampant, L. serpens, serpent; r. sarp, ramper.

G. erpetos,

S. Varas, vîras, homme (man), Go. wair, L. vir, Angls. waer, wer, homme, guerrier, cautionnement; Isl. ver, homme, habitant; r. var, vîr, défendre, protéger (2).

S. Hars, celui qui prend, L. hæres, héritier, G. chêros; r. har, prendre.

(1) Nous désignons par les initiales suivantes les diverses langues que nous citons :

S. sanskrit, G. grec, L. latin, Go. mésogothique, Al. haut-allemand, V. al. haut-allemand ancien, Angls. anglo-saxon, Isl. islandais, Angl. anglais, Fl. flamand.

Nous ne retracerons pas les règles nombreuses et sûres à l'aide desquelles la linguistique procède à la comparaison des mots des différentes langues. Notre livre n'est pas un ouvrage didactique. Nous prierons seulement ceux de nos lecteurs qui ont fait des études classiques de se rappeler ce que leur a appris la grammaire grecque au sujet de l'équivalence et de la permutation des lettres de même organe (labiales, dentales et gutturales). Les affinités que nous avons à constater ici et même dans le reste de notre livresont si évidentes, qu'en général, il suffit de la connaissance de la permutation que nous venons de mentionner pour les vérifier et s'en rendre compte.

(2) De là le fl. weerwolf (homme-loup), loupgarou; garou lui-même n'est autre chose qu'une forme modifiée de wair ou waer. Bewaren, weren, verweren, ont la même étymologie; werigelt, weergeld, terme fameux dans la législation pénale de toutes les nations germaniques anciennes, se rapporte également à cette racine: argent qui devait protéger contre toutes représailles.

S. Ayus, durée, temps, G. aios, aiôn, L. ævum ; fl. siècle. S. âyatis, espace de temps, L. ætas, âge; rac. ay,

passer.

[merged small][ocr errors]

S. Naman, nom, L. nomen, G. onoma, Go. namin, nama, Fl. naem, Al. et Angl. name; r. nam, nommer.

S. Yuj, yugan, joug, G. jugon, L. jugum, Go. et Fl. juk, Angl. joke, Al. joch; r. yuj, lier, réunir.

S. Vaiças (1), aukas, maison, habitation, L. vicus, Fl. wyk, G. oikos r. vic, pénétrer, occuper.

S. Vayus, vent, vâtos, souffle, vent, L. ventus, Go. winds, Al. Angl. et Fl. wind; r. vâ, agiter, venter, Fl. waeijen.

S. Varkas, animal vorace, loup, Fl. verken, varken, cochon, L. porcus; rac. vark, dévorer, saisir.

S. Nas, nâsâ, nez. L. nasus, V. al. nosa, Angls. naese, neosu, Isl. nas, Al. nase, Angl. nose, Fl. neus; rac. nas, courber, saillir.

S. tvac, tvacan, couverture, abri, V. al. tach, tecki, toit, Angls. thac, thæc, thæcen, Al. dach, Fl. dak, isl. tak, thak; Angl. deck, pont d'un navire; L. tectum, G. tegos, toit, teichos, muraille, fortification; r. tvac, couvrir, enfermer.

S. Pathas, pathin, chemin, route; G. pathos, sentier; L. passus, pas; Angl. path, sentier, Fl. pad, Al. pfad; rac. path, aller, marcher.

S. pitar, père, G. patêr, L. pater, Go. fadar, V. al. fater, vatar, Isl. fadir, angls. faeder, Al. vater, Fl vader, angl. father; r. pâ, nourrir, élever.

S. Mâtar, mère, duhitar, fille, brâthar, frère, G. mêtêr, thugatêr, phratêr, membre d'une curie, d'une confrérie; L. mater, ..., frater, Isl. modir, dottir, brodir, All. mutter, tochter, bruder, Angl. mother, daughter, brother, Fl. moeder, dochter, broeder.

ADJECTIFS. S. Nagnas, nu, Go. nagwaths, V. al. nackot, Isl. naktr, nakinn, Angls. nacod, naeud, nu, nacend, nouveauné; Al. nackt, nu, Angl. naked, Fl. naekt, L. nudus; R. nakk, dépouiller.

S. tanus, mince, L. tenuis, G. tanaos, alongé, élancé ; V. al. dunna, Al. dünn, Fl. dun, Angl. thin; R. tan, étendre, alonger.

(4) se prononce comme ch (français), c comme tsch.

S. Yuvan, L. juvenis, Go. jungs, Angls. giung, Al. jung, Fl. jong, Angl. young; R. yu, croître.

S. Navas, nouveau, L. novus, G. neos, Go. niwis, Angl. new, Al. neu.

Fl. nieuw,

S. Svadus, doux, L. suavis, G. hêdus, V. al. suaz, Go. suts, sutis, Angls. swaes, Angl. sweet, Fl. zoet, Al. süs; r. svad, avoir de la saveur, être du goût de quelqu'un.

S. karttas, tranché, coupé, G. kartos, tondu, coupé ; L. curtus, court, Fl. kort, Al. kurz, Angl. short.

S. iddhas, brûlant, chaud, G. aithos, L. assus, rôti; Angls. heat, Fl. heet, Angl. hot, Al. heiss; rac. idh, briller, brûler.

S. Pulas, large, gros, G. pleos, Go, fulls, Angl. full, Fl. vol. vul, All. voll. L. plenus; rac. pul, amonceler, accroître.

S. angos, rapproché, serré, G. anchi, anchistos, L. angustus, Go. angwus, Al. et Fl. eng.

S. Bharas, qui porte, qui produit; de là les terminaisons al. bar, fl. baer, go. baurs, g. phoros, 1. fer, parus; rac. bhar, porter, apporter, produire; fl. baren, produire, enfanter; angl. bear, porter. VERBES. S. ad, manger, dévorer, G. edo estho, L. edo, Go. itan, Angls. aetan, Isl. eta, V. al. ezzan, Fl. eten, Angl. eat, Al. essen.

S. sagh, couper, rompre, L. seco; Fl. zagen, scier, all. sägen, Angl. saw.

S. saik, aller, s'approcher, Go. sokian, chercher, Angl. seek, Fl. zoeken, Al. suchen; L. sequor, suivre.

S. dhâ, poser, effectuer, G. theô, tithêmi, Fl. doen, Al. thun, Angl, do.

S. Dhvar, dhury, courber, presser, L. torqueo, Go. threian; G. thraud, briser. De dvhar dérive le fl. dwers, dwars, en travers, en croix.

S. trag, mouvoir, aller; Go thragian, porter, Al. tragen, Fl. dragen; Angl. draw, tirer; L. traho, tirer; G. trechô, courir. S. Har, saisir, prendre; L. hæreo, s'attacher. S. haras, prenant, L. hæres, héritier.

S. çath, skhad, blesser, endommager, L. cædo, G, kêdô. Go. skathian, Al. schaden, Angl. scath, Fl. beschadigen, de schade. S. Karv, karp, briser, amoindrir, L. carpo, cueillir; Angl. carve, hâcher, Fl. kerven, Al. kerben.

S. chad, couvrir, voiler, G. skeazô, Go. skadwia, Al. schatten,

Angl. shade, Fl. be-schaduwen, over-schaduwen.-S. châyâ, om-
bre, G. skia, Fl. schaduwe, ombre, schim, ombre, fantôme.
S. Fac, cuire, mûrir, G. pessô, peptô, Al. backen. Fl. bakken;
Angl. bake.

S. ksur, couper, raser, G. xuraô, kureuô, Al. et Fl. scheren, angl. shear.-S. ksuras, rasoir, G. xuros.

S. vil, abattre, diviser, partager. L. vello, Go. wilwan, Fl. vellen.-S. vailan, lieu enclos ou séparé des autres, L. villa; S. vailå, moment, division du temps. Go, weila, Al. weile, Fl. wyle, Angl. while.

Al.

messen.

1

Mâ, mas, étendre, mesurer, Go. mitan, Angl. mete, Fl. meten, S. Mâtran, mesure, G. metron, L. metrum ; S. matrâ, matière, L. materia, S. mâs, mâsas, lune, mois, Fl. maen, maend, G. mênê, meis, L. mensis, Go. mena.

S. vut, vunt, frapper, blesser, G. outaô, Go. wundan, wondon, V. al. wuntan, Angls. wundian, Fl. wonden, angl. wound, Al. verwunden.

S. mall, måll, tenir, comprimer; G. mullo, malasso, moudre, L. molo, Go. malwian, Fl. malen, Al. mahlen, Angl. mill. - S. Malanan, moulin, G. mulê, mulôn, L. mola, molinum, fl. molen, meulen.

S. Plu, mouvoir, couler, Gr. bluô, bluzô, jaillir, découler; L. fluo, couler; angl. flow, Fl. vloeijen, vlieten, All. fliessen.

S. Badh, bandh, rétrécir, lier, G. bindan, Fl. et al. binden, Angl. bind.

S. rav, rap, bruire, jaillir avec bruit; Go. ropian, crier, V. al. ruofan, Isl. hropa, Fl. roepen, Al. rufen. - S. ravas, cri, son; G. roibdos, son perçant.

S. Lih, lécher, G. leichô, L. lingo, Go. laigon, Angl. lick, All. lecken, Fl. likken.

S. Luh, lubh, désirer, aimer, L. lubeo, All. lieben, Fl. lieven, Angl. love.

S. laip, courir, Go. laupan, Fl. loopen, All. laufen; Angl. leap.

sauter.

S. vid, vidh, distinguer, savoir, G. eidô, eideô, L. video, Go. wait, Angl. wit, Fl. weten, Al. wissen.-S. vidhus, vidhu, vue, regard. G. eidos, eida, L. visus.

S. magh, mouvoir, manier; G. mêchanomai, L. machinor, Al. machen, Fl. maken, Angl. make.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »