ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

spt (etwa *spotui im Dual) Lippen, Ufer: Lippen, Ufer,

Lippe شفة

?? spd bereiten, ausrüsten: richten (Brugsch). Die lautliche Gleichheit ist vollkommen, aber die Bedeutungen stimmen schlecht.

??śm leiten: gebraucht, wie śm wat śn zwei:

legen, in

(Ps. 50, 23) vom Weg den Weg leiten" (Brugsch). zwei (Brugsch). Nach dem Kopt. war

auch das ägypt. Wort Dualis (m. cпað f. cпTE).

Das ägypt.

śnk saugen, säugen: saugen (Steindorff). Wort dürfte das Causativ eines *wnk oder eines *nk sein.

?? śr (?sir?) vornehmer Beamter: Fürst (Brugsch). Die Gleichung, die schon des wegen unwahrscheinlich ist, fällt ganz, wenn das ägypt. Wort, wie zu vermuthen, sir lautet.

?rf warm: Sonnengluth, heisser Wind (Brugsch) oder

.brennen שָׂרַף

? shr auskehren oder ähnlich: no Pi. auskehren, how auskehren, und Kehricht. Brugsch vergleicht statt des shr mit den obigen sem. Worten das Wort sḥw „Schmutz“ oder ähnlich, dessen Alter nicht sicher ist.

? sdm hören: hören (auch von Bondi mir mitgetheilt).

Wahrscheinlich, wenn man ein Umspringen der Consonanten (śḍm aus *md) annehmen will. Vgl. indess auch smḥ.

s oder s?

? s3 (?) ein Maass für Korn u. s. w. ein Getreidemaass (Brugsch).

? siw (etwasiow?) Schaf: SL Stück Kleinvieh (Brugsch). Das ägypt. Wort ist nicht hoch hinauf zu verfolgen und seine Gestalt ist auch nicht sicher festzustellen.

? sin Thon (zum Siegeln u. s. w.): Thon, auch der zum

Siegeln (Brugsch).

†? cшorben Gras: 13 Stroh (Stern, kopt. Gr. S. 4).

sbl Fuss oder ähnl.: i Unterschenkel Bein (Brugsch). — Das seltene ägypt. Wort scheint alt.

13

sfh (etwa *safh) sieben: sieben (Brugsch).

سبع

† sft schlachten, sft (etwa *sift) Schwert: (Brugsch).

Schwert

Das sem. Wort ist entlehnt und zwar nicht vor dem neuen Reich, da es das auslautende schon nicht mehr zeigt.

?? smi Sahne der Milch:

Fett,

geschmolzene Butter

(Brugsch).

?? smn cuоync Name eines Vogels: Wachtel (Lagarde, Nominalbildung S. 191).

?? smḥ erhören oder ähnlich: hören (Brugsch).

سمع

Das ägypt. Wort hat in einem jungen Text anscheinend diese Bedeutung. Vgl. zu sdm.

[ocr errors]

Das ägypt.

smh links, linke Seite, Norden. Wort kann ich nur im neuen Reich in gewählter Sprache nachweisen, was noch nichts gegen sein Alter beweist.

?? smsm seltenes Verb des Sprechens oder ähnlich: murren, brummen (Brugsch).

? sr-t (etwa *sûret) Dorn: Dornen (Steindorff) oder Dorn (Brugsch).

زمزم

† srpd (alias srptë) anscheinend eine Wasserpflanze: 77 Name einer Pflanze (Brugsch). Das ägypt. Wort ist nur aus späten

Texten zu belegen.

??shd sinken: sinken in Wasser oder Schmutz versinken (Brugsch).

? shr bedecken mit etwas, besonders vom Vergolden:

vergolden (?) (Brugsch).

tsk Matte aus Binsen, con Sack, härenes Gewand: p grobes Gewand (Brugsch). Das ägypt. Wort ist nur aus späten Texten

[blocks in formation]

? św trocken sein: aram. 7, arab. dürr werden, ver

trocknen.

? sb und son verschieden sein, mischen:

mischen (Steindorff).

† (*šbd) šз-bd barr Stock: Stock (Stern, kopt. Gr. S. 4). Das ägypt. Wort kommt im neuen Reich vor, wo es wie ein Lehnwort geschrieben wird.

†? šmrt Bogen: und ägypt. Wort ist nicht vor dem dürfte entlehnt sein.

Pfeile (u. A.) absenden. — Das neuen Reich nachzuweisen und

سم

? šmm Gift (?): Gift (Brugsch). Die Bedeutung des ägypt. Wortes ist leider nicht ganz gesichert.

[ocr errors]

t? sms folgen, dienen: aram. dienen (Brugsch). Das äg. Wort ist alt.

[blocks in formation]

šndt (etwa *sondet) Akazie: Akazie (Brugsch). Könnte auch wohl entlehnt sein.

?? šrr (IIae gem.) klein sein: klein sein. Wenn man den Uebergang von š in zugeben will (vgl. šw), so könnte man die Form durch Assimilation erklären; vgl. bh und d33.

? šrì-t Frucht, aus der Bier gemacht wird:

Gerste

(Brugsch).

†? shb (heisser) Südwind, of verbrennen: Flamme (Brugsch).- Das ägypt. Wort nur in späten Texten.

? sd nähren (insbesondere auch von Säuglingen):

[merged small][ocr errors]

hoch sein hoch (Brugsch).

kb Eingeweide, m kb in Mitten von: Eingeweide,

in Mitten von (Brugsch).

?kes (??) binden:

sich übergeben: Nips
t? kbt (etwa *kêbet) Krug

Flüssigkeitsmaass (Brugsch).

Fussfessel (Brugsch).

sich übergeben (Brugsch).

(auch als Maass für Bier): 27

?? few Kraft oder ähnlich: 5 Kraft (Brugsch). Nur

in späten Texten belegt.

† kmʻ Kau Rohr, Binse oder ähnlich: N Papyrus.

قمح

†? kmḥ Art Brot: 2 Mehl, Weizen (Brugsch). — Das ägypt. Wort ist sehr alt.

??ķmti (auch kmзtë u. ä.) Gestalt oder ähnlich: ip Statue (Brugsch). Das ägypt. Wort nur in späten Texten.

[ocr errors]

? knb Ecke (eines Gebäudes u. s. w.):

Seite (Brugsch).

Eifer

+? kenni süsses Rohr: Rohr (Brugsch).
??nd wüthend sein: N eifersüchtig sein,

sucht, Zorn.

קִנְאָה

?ķeri Schloss (einer Thür u. s. w.): hemmen, verschliessen

(Brugsch).

Ofen (des Schmelzers u. s. w.),

krr (etwa *kror) Frosch: 8.

Frosch (Brugsch).

krr Ofen (des Töpfers u. s. w.):

Ofen.

[ocr errors]

†? (*rh) Keрge kahl: kahl (Stern, kopt. Gr. S. 4). Gewiss aus dem Sem. entlehnt.

krht Topf:

Topf (Brugsch).

Das ägypt. Wort ist

sehr alt; das sem. Wort ist in spätester Zeit als Lehnwort (adagr) auch noch in das Aegyptische aufgenommen.

כ :

kamw (das w ist die Schreibung der männlichen Endung u) Garten: Weinberg, Garten (Brugsch).

kp (etwa *kop): Hand (Brugsch).

? (*kmn) k3-mn blind oder ähnlich: A blind sein (Brugsch).

?? λoore Nieren: i Nieren (Lagarde, Nominalbildung S. 88). †? шan stehlen, rauben: stehlen. Die Herkunft von Kшan ist unbekannt; es wird also wohl entlehnt sein..

[ocr errors]
[ocr errors]

†? knm Weinberg?: Weinberg, Garten (Brugsch). Das ägypt. Wort kommt nur in späteren Texten vor, als Name eines Weinbergs.

?? ktt klein, elend: klein (Brugsch).

[ocr errors]

?? gow Stier, gewy-t Kuh: brüllen (vom Stier) (Brugsch).

Die ägypt. Worte sind alt, aber selten.

?? gb beugen, gb-t Himmelsgewölbe (eine sich über die Erde

beugende Göttin):

Gewölbe (Brugsch). Vgl. h3b.

t gif Affe: ip Affe (Brugsch).

+? (*gs) g3-83 trauernd: 1 schneiden, z. B. das Haar in der Trauer (Brugsch). Das ägypt. Wort wird mit dem Deutzeichen des Haares geschrieben; es ist bisher nur aus dem neuen Reich belegt.

Das

† (*grr?) ☛λsλ Brandopfer: Brandopfer (Brugsch). ägypt. Wort ist wohl entlehnt; es findet sich nur in späteren Texten, die es vermuthlich ungenau rr schreiben.

tn

?? tyt Eiter oder ähnlich:

Lehm, Koth (Brugsch).

Handpauke (Brugsch).

†? tb (etwa *tab) Handpauke:

Dürfte entlehnt sein.

tf speien: aram.speien, das Speien, i speien

(Brugsch).

texten vor.

Das ägypt. Wort kommt schon in den Pyramiden

tfn Waise, Kind oder ähnlich: aram.,

kleines Kind

(Brugsch). Nur in einem poetisch gehaltenen Text etwa der 18. Dyn., aber doch wohl alt.

tmm vollständig sein: 2 vollendet sein (Brugsch).

?tm schliessen (vom Munde):

Munde) (Brugsch).

verschliessen (auch vom

†oad Hügel: Hügel (Stern, kopt. Gr. S. 4). Das kopt. Wort gewiss entlehnt.

†?λo Furche: Furche (Stern 1. c.).

[blocks in formation]
[blocks in formation]

??d-t (?de-t? di-t?) Hand: Hand.

? di spinnen, weben oder ähnlich, dзiw Strick oder ähnlich: Gesponnenes, rollen (Brugsch).

†dni xano Korb: N, rabb. Korb (Brugsch). Das ägypt. Wort, das nur in einem späten Text vorkommt, ist ungenau geschrieben, da es mit d anlauten müsste; die kopt. Form spricht für Entlehnung.

E..

?? dr vertreiben, fortstossen oder ähnlich: entfernen, fortstossen (Brugsch). Die Bedeutung von dr lässt sich nur sehr

ungenau angeben.

t?dd-t grosses Gefäss: 777 Topf (Brugsch).

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »