Der Alte Orient: Ergänzungsband, àÅèÁ·Õè 2 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 30
˹éÒ v
... Jahre 1878 erschien Sayces „ Baby- lonian Literature " , die noch im selben Jahre in deutschem Ge- wande zur Ausgabe gelangte . Irreführend ist der Titel des im Jahre 1901 von R. F. Harper herausgegebenen Werkes ,, Assyrian and ...
... Jahre 1878 erschien Sayces „ Baby- lonian Literature " , die noch im selben Jahre in deutschem Ge- wande zur Ausgabe gelangte . Irreführend ist der Titel des im Jahre 1901 von R. F. Harper herausgegebenen Werkes ,, Assyrian and ...
˹éÒ 2
... Jahre auseinander liegen , zu besitzen : sie sind in dieser langen Zeit fast vollständig unverändert geblieben . Der Grund liegt darin , daß alle Literatur im höheren Sinne ent- weder kultischen Zwecken diente , wie der ganze Kreis der ...
... Jahre auseinander liegen , zu besitzen : sie sind in dieser langen Zeit fast vollständig unverändert geblieben . Der Grund liegt darin , daß alle Literatur im höheren Sinne ent- weder kultischen Zwecken diente , wie der ganze Kreis der ...
˹éÒ 4
... Jahre ältere , bis auf redaktio- nelle Abweichungen völlig gleichlautende Vorlage zutage fördert . Da- durch ist ganz von selbst der Assyriologie bei allen zeitlichen Bestim- mungen literarischer Stücke größte Zurückhaltung geboten ...
... Jahre ältere , bis auf redaktio- nelle Abweichungen völlig gleichlautende Vorlage zutage fördert . Da- durch ist ganz von selbst der Assyriologie bei allen zeitlichen Bestim- mungen literarischer Stücke größte Zurückhaltung geboten ...
˹éÒ 21
... Jahre — hat die einzelnen Sprachen kaum merklich beeinflußt . Das ist nur verständlich , wenn man bedenkt , daß der offiziellen Sprache der Nimbus der Heiligkeit anhaftete , daß ausschließlich die Priester- kaste der Schrift kundig war ...
... Jahre — hat die einzelnen Sprachen kaum merklich beeinflußt . Das ist nur verständlich , wenn man bedenkt , daß der offiziellen Sprache der Nimbus der Heiligkeit anhaftete , daß ausschließlich die Priester- kaste der Schrift kundig war ...
˹éÒ 64
... Jahre , 3 Monate , 1 Tag und [ 1 Nacht ] 3 lang ununterbrochen dahinströmt . Die Deutung des Mythus ist wegen der Lückenhaftigkeit des Textes sehr erschwert . Ich muß mich hier darauf beschränken , das Sichere hervorzuheben . Es handelt ...
... Jahre , 3 Monate , 1 Tag und [ 1 Nacht ] 3 lang ununterbrochen dahinströmt . Die Deutung des Mythus ist wegen der Lückenhaftigkeit des Textes sehr erschwert . Ich muß mich hier darauf beschränken , das Sichere hervorzuheben . Es handelt ...
à¹×éÍËÒ
99 | |
108 | |
111 | |
122 | |
147 | |
153 | |
164 | |
214 | |
239 | |
248 | |
250 | |
251 | |
256 | |
257 | |
289 | |
290 | |
291 | |
292 | |
293 | |
294 | |
295 | |
296 | |
298 | |
301 | |
303 | |
306 | |
307 | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
abgefaßt Adad Adapa altbabylonischer alten Anus Assur Assurbanipals Assurbanipals Bibliothek assyrischen Babel Baby babylonischen Berosus Beschwörung Beschwörungstexten besonders Borsippa böse Briefe Dämonen Delitzsch Eabani einzelnen Enuma elisch Epos Erde Erech erhalten Eridu Erischkigal ersten Etana folgenden Fragment ganzen Gebete Geschichte Gilgamesch Gilgamesch-Epos Gottheit Göttin groß großen Götter Gudea Hammurabi Hammurabizeit Hand Haus heißt Herr Herrn Herrscher Herz Himmel Hymnen Inhalt Inschriften Istar Jahre Jastrow Jensen Jeremias KAT³ Keilschrift kenne King Kolumnen König Königsinschriften Lachamu Lagasch Land läßt Leben Legende lich ließ literarischen Literatur lonischen lückenhaft Marduk Menschen mögen muß mythologischen Mythus Nabonassar Namen namentlich Namtaru Nergal Ningirsu Ninib Nippur Priester Religion Samas Sargon scheint Schluß semitisch Serie sieben Sippar Sohn soll Sonnengott Stadt Stücke sumerischen sumerischen Sprache Sünden Tafel Tage Tammuz Teil Tempel Text Tihamat Transkr überliefert unsere Unterwelt Urkunden Utnapischtim Vater vielleicht Wasser wieder Winckler wohl Wort Zeichen Zeilen Zimmern Zusammenhang
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 87 - ... scharen. Den Bogen stelle nicht auf die Erde, Den Herrscherstab erheb nicht in deiner Hand, sonst werden die Abgeschiedenen vor dir erzittern. Schuhe schuhe nicht an deine Füße; mache kein Geräusch zur Erde (di tritt leise auf!)! Dein Weib, das du liebtest, küsse nicht! Dein Weib, das du haßtest, schlage nicht! Dein Kind, das du liebtest, küsse nicht! Dein Kind, das du haßtest, schlage nicht! Sonst wird dich das Jammern der Erde packen. Die großen Lücken im folgenden Text erschweren...
˹éÒ 137 - Nicht half mir mein Gott, faßte mich nicht bei der Hand, nicht erbarmte sich meiner meine Göttin, ging mir nicht zur Seite. Geöffnet war (schon) der Sarg, man machte sich an meine Beisetzung (?), ohne schon tot zu sein, ward die Wehklage um mich vollführt. Mein ganzes Land rief: „Wie ist er übel zugerichtet!
˹éÒ 88 - Haupt [sah es! — und sein Weib auf Wessen Leichnam auf das Feld geworfen ward — das sahst du? ja ich sah es! — dessen Totengeist hat in der Erde nicht Ruhe. Wessen Totengeist keinen hat, der für ihn sorgt, — das sahst du? ja ich sah es! — Überbleibsel im Topfe, Reste von Speisen, was auf die Straße geworfen, muß er essen.
˹éÒ 130 - Der da öffnet die Tür des Himmels, Licht schafft allen Menschen. Vater, Erzeuger von allem, der auf die Lebewesen blickt, , der auf bedacht ist.
˹éÒ 53 - Bei Zimmern bleibt S. 496 die Stelle unverstanden. ') Es ist nicht etwa an den Regen zu denken. •) Berosus sagt: Bei habe die Thamte mitten entzwei gespalten und aus der einen Hälfte von ihr die Erde, aus der ändern den Himmel gemacht. Das muß auch hier der Sinn der dunklen Zeilen sein. Vgl. auch die Notiz des Schluß-Hymnus, die sagt, daß Marduk den tanninu gebildet habe; hier hat die ,,Ercle
˹éÒ 89 - Nacht spring und hüpfe! Deine Kleider seien sauber, dein Kopf sei rein, mit Wasser sei gewaschen! Schau auf den Kleinen, der dich an der Hand hält, dein Weib freue sich in deiner Umarmung!
˹éÒ 160 - Hat er seines Nächsten Haus betreten, seines Nächsten Weib sich genaht, seines Nächsten Blut vergossen, seines Nächsten Kleid geraubt?
˹éÒ 54 - Erde, ans der ändern den Himmel. Als nun Bei die Erde ohne Bewohner und Frucht sah, befahl er einem der Götter, ihm den Kopf abzuhauen, mit dem herabfließenden Blute die Erde zu vermischen und so Menschen und Tiere zu bilden . . . Gnnkel, Schöpfung und Chaos in Urzeit und Endzeit.
˹éÒ 88 - Wer den Tod durch Eisen starb — das sahst du? ja ich sah es! — im Schlafgemach ruht er, trinkt reines Wasser. Wer in der Schlacht erschlagen ward — das sahst du? ja ich dessen Vater und Mutter erheben sein Haupt [sah es!
˹éÒ 83 - Als der 7. Tag herankam, liess ich eine Taube hinaus und liess sie los. Es flog die Taube hin und her, da aber kein Ruheplatz da war, kehrte sie zurück. Da liess ich eine Schwalbe hinaus und liess sie los.