Am Sonntage nach Weyhnachten "'). 331nd fein Vater und seine Mutter verwunderten 2) sich eine Tochter 8 war eis ne Prophetinn **) Hanna, Phanuels, 14) vom Geschlechte ") Ascher, die war wohl betagt und hatte gelebt "") fieben *) Jahre mit ihrem 37 Manne nach 19) ihrer Jungfrauschaft 20), und, war nun eine Wittwe 2) ben 22) 84 23 Jahren, die ++ 27 loqui 27. wie 4 Mof. חרב (10 עבר (11 mit acc. und 2. 12) nawny, nawny pl. abf. niawny זז deiner Lebensjahre ist lang); oder: fie war eine Tochter vieler Jahre f. Gramm. §. II, 2. a.;- ferner: sie war voller Jahre ( adj. fem. .) nach Ierem. 6, 11. 17) 127 f. Gramm. §. 48. 2. Nur einis ge verba etc. 18) Vergl. Gramm. §. 117. 2. dritte Aufl. §. 118. 2. 19) 12. 20) bana. 21) M. 22) 223) f. Gramm. §. 117. 3. dritte Aufl. §. 118. 3. מן fam24) nimmer vom Tempel), diente 2) Gott mit Fa-38 sten 27) und Beten28) Tag 29) und Nacht: dieselbe 2) trat3) auch hinzu zu derselbigen Stunde 22) und prieß33) den Herrn und redete 34) von ihm zu35) Allen, die auf die Erlösung zu Jerusalem warteten 37). Und da fie39 es Alles vollendet3) hatten nach dem Gesetze ") des Herrn, kehrten sie wieder nach Galilåa4°) zu ihrer Stadt Naza.. reth. Über das Kind 4) wuchs 42) und ward stark43) im40 Geist, voller) Weisheit"), und Gottes Gnade) war bey 47) ihm. Am neuen Jahrstage). Evangel. Luc. 2, 21. Und da acht Tage um2) waren, daß das Kind beschnieten würde, da ward sein Name genennt Jesus, wel 24) 110. 25) 5277. 26) nw, P. gewöhnlich mit: Dwa יוֹמָם (29 תְּפִלָּה (28 (.Enh צומות .pl) צום (27 יְהוָה adv. 30) N. 31), Hiph., wap. 32), ny, (im spåt. Hebr. Nyy). (33)| 77, Hiph. feq. acc. ?, Du und D 34), (nicht N) Sy von. 35) zu inf. mit . (Und nach ihrem Gramm. §. 101. Anmerk. 3. 40) locale. dat. (u allen Wartenden ). 36) 1779, 19. 37), K. (was nur einmal vorkommt) und P. feq. acc. und; eben so Sr, mit dat. und N. 38), K. zu Ende seyn mit etwas acc. P. vollenden, mit einem vollendet haben Alles und sie Brgl. Evangel. 1 Adv. Not. 6. 39) 41) 7. 42), 42) 72, f. Gramm. §. 35. Anmerk. 2.43) PON, Pin Hiph. 1) stark machen 2) intrans. stark werden; feltner so im Hithp. (2.) 44) and ward erfüllt 2, N. feq. acc. f. Gramm. §. 107. 3. 45) 46), VIII. und Anmerk. 2. ju parad. VIII. 47) by. 1) Am Tage des Beschnittenwerdens Christi — nach dem paffivo active confir. f. Gramm. §. 1621 dritte Aufl. §. 115.3. Anmerk. 2) mit T: T ,מול. 2. 1 I. Anmerk. zum Beschneiden B cher genannt war von dem Engel, ehe) benn er im Mutterleibe) empfangen”) ward. 13 Da Am Sonntage nach dem neuen Jahre. Evangel. Matth. 2, 13. 23. Da sie aber hinweg gezogen waren), siehe, da ers schien 2) der Engel des Herrn dem Joseph im Traume 3) und sprach: stehe auf und nimm*) das Kindlein und seine Mutter zu dir und fleuch in Egyptenland) und bleib") allda, bis) ich dir sage. Denn es ist vorhanden), daß Herodes das Kindlein suche ), dasselbe um14zubringen"). Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bey der Nacht 12) und entwich TM3) in Aegyptenland. Und blieb allda bis nach dem Tode 14) des Herodes, auf daß erfüllet würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: aus des. 3) partic.4)-by. 15) Dny, Gramm. §. 98. 4. a. aber auch mit dem praeter. 6) 12. Po. 1), und bey (2) ihrem Wegzichen —. 127, N. f. Gramm. §. 108. 3. §. 115. 3. 3) Disn. f. Gramm. §. 56. Anmerk. 3. 5) < 7), Im imperat. steht gewöhnlich bey diesem verbo noch ein pronom. abund. im dat. . B. Da fliehet! s. Gramm. §. 92. 6. dritte Aufl. §. 92. 8. 6) Land Aegypten. 7) 27.8) 75-73. 9) w, oder noch besser weggelassen und durch das folgende fut. bezeichnet (uchhe Entel) (Or, i) 10) Up, nach etwas,, mit dem inf. f. Gramm. §. 101. 1. nota, Auch könnte man hier sagen: vpz, Jemandes Unghick suchen, ihm nachstellen. 11), P. 7. 12) ba 13) nach locale. Chir. furt. wird in Schwa verwandelt f. Gramm. §. 89. Anmerk. 1. 14) nin, iuf. bis zum Sterben. 15) 72, auf daß erfüllet zum Erfüllen 717, Die verba haben auch Femininalform im inf. s. Gramm. מלא Aegypten habe ich meinen Sohn gerufen"). Da") He 16 rodes nun sahe, daß er von den Weisen betrogen 18) war, ward er sehr zornig 1) und schickte aus und ließ alle Kin der zu Bethlehem tödten 2°) und an ihren ganzen Grens zen 21), die da zweyjährig 22) und drunter23) waren,s nach24) der Zeit, die er mit Fleiß von den Weisen er lernet25) hatte. Da2) ist erfüllt, was gesagt ist von dem 1 7 Propheten Jeremias, der da spricht: Auf dem Gebirge) 18 hat man ein Geschrey 28) gehört, viel Klagens 29), Weis nens 3°) und Heulens"); Rachel beweinte32) ihre Kinder und wollte 33 sich nicht trösten 34) lassen, denn es war aus") mit ihnen. Da aber Herodes gestorben war 19 §. 63. Anmerk. 1. u. 2. 16) Np, K. mit dat. d. Pers. 4 + אֶל קול (28 1, nicht, mit fuff. pron. f. Gramm. §. 25. 1. Im Propheten steht: 9 statt des plur. was man collect. oder neu. tral aufzufassen hat. Einige foloecismen der Art s. Gramni. fiche," da ́erschien3) der Engel des Herrn Joseph im 20 Traum in Aegyptenland und sprach: stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe3) hin in das Land Israel, denn sie sind gestorben, die dem 21 Kinde nach dem Leben standen 39). Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und kam in 22das Land Israel. Da er aber hörte 4°), daß Archelaus im Jüdischen Lande König war) anstatt 2) seines Vaters Herodes, fürchtete 43) er sich, dahin zu kommen, und im Traum empfing er Befehl **) von Gott und zog in die Derter) des Galiläischen Landes, und kam und wohn23te 46) in der Stadt, die da heißer Nazareth, auf daß er. füllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: er foll Nazarenus) heißen. Am Sonntage Epiphan.') Evangel. Matth. 2, 1- 12. I Da Jesus gebohren war zu Bethlehem im Jüdischen Lande) zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da ka 37), N. 38) Auch nach 2, steht im imperat. ein pronom. redund. f. Not. 5. Bergl. im Französ. va-t'-en, im Stal. valtene. 39) way up. 40) Und bey seinem 41), über etwas herrschen, y, z. 42) Hören. 1 דיי . 43) N. Sich fürchten, etwas zu thun vor dem inf. von Jemand. 3. Sund 44), (K. ungebr.) N. sich warnen lassen ; 45) VP,, ft. conft. xp, pl. ft. conft. p, Ende, Grenze, Derter des. 46), feq. acc. 47) Daß im Propheten (Jes. 11, 1.) nicht v¥5 steht, sondern ¬xɔ (Sprößling) wird. Niemanden befremden, der die Art kennt, wie von den spätern Juden Stellen des A. T. angez führt werden. Eben so konnte Matthäus an Richt. 13, 5. 1) Am Tage des Offenbarwerdensha, N. 2)3) ny, oder; in den Tagen des. |