ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

Und alsbald 3) ward er sehend ") und folgte ihm nach und prieß*°) Gott, und alles Volk, das solches sahe, lobte) Gott.

Am ersten Sonntage in der Fasten'),

)

[blocks in formation]

Da ward Jesus vom Geiste in die Wüste*) geführt3), ¤ auf daß er vom Teufel versucht würde"). Und da erz vierzig) Tage und vierzig Nächte gefastet) hatte, hungerte) ihn. Und der Versucher 3) trat 9) zu ihm undz sprach: bist) du Gottes Sohn, so sprich "), daß dieses Steine Brot 13) werden. Und er antwortete und sprach: es stehet geschrieben: der Mensch lebet nicht vom*4) Brote allein"), sondern ") von einem jeglichen17) Worte 8), das durch den Mund Gottes geht. Das

dat. der Pers. oder Sache. Dir, hier in paufa! 38) Ding.
39) wurden seine Augen aufgethan.
40) 722,

P. mit acc. und 2. 41) 57, P.

.צום (1

Tage. 2) 7272,

Am Sonntage 1 in dem Fasten der 40
3) Kommen gemacht werden,

Hoph. von Ni, oder da das Hoph. nicht vorkommt, mit
dem activo: der Teufel führte ihn. 4) zum Versucht:
702, Py. oder N. oder, da beydes nicht

werden vom.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

paula f. Gramm. §. 17. 2. c. 14) Nicht vom (2) Brote allein wird der Mensch. 15) 72, c. fuff. 16). 17), hier ohne Artikel, warum?

[ocr errors]
[ocr errors]

18)

[ocr errors]
[ocr errors]

führte ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt 20 6und stellte ihn auf die Zinnen 2) des Tempels 22) und sprach zu ihm: bist du Gottes Sohn, so laß 23) dich hinab 24); denn es stehet geschrieben: er wird seinen Engeln über25) dir Befehl thun und sie werden dich auf den Hånden26) tragen 27), auf daß du deinen Fuß nicht 7an einen Stein stößest 28). Da sprach Jesus zu ihm: wiederum 29) stehet auch geschrieben: du sollst Gott, dei gnen Herrn, nicht versuchen 30). Wiederum") führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen 22) Berg und 9zeigte 33) ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit, und sprach zu ihm: das Alles will ich dir geben, so du 1onieder fällst und mich anbetest). Da sprach Jesus zu ihm: hebe") dich weg von mir Satan; den es stehet geschrieben: du sollst anbeten Gott, deinen Herrn, und Irihm allein dienen 36). Da verließ37) ihn der Teufel und fiche, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.

[ocr errors]

I.

(Jemandes) aussprechen, 19) Mp3, mit ? des Orts, øder , Hiph. mit dem acc.. der Pers, 20) Stadt der Helligkeit. Gramm. 111. 1. 21), DN, (mit Kamez impuro, also nicht nach parad. II. f. die Anmerk. 2. u parad, II.) Hdhe der Vorhalle des Tempels, oder 9, A. pinna, Mauerspiße, oder sy, Soller (locus, ad quem adfcendimus) 22) 2. 23) 22, Hithp, 24) 72, (nach unten.) ·~25) лɛgi, h. 26) 72, VIII. f. Für den Plural steht der Dual, weil der Plural von der Hand ähne lichen Dingen gebraucht wird. 27) Ny. 28) 22, fut. Jā?; 7, an etwas. 29), 39) f. Gramm. §. 98. 3. c. 31) wie vorher, oder besser gro5, s. Gramm. §. 109. 32). 33), Hiph. 34) ny, Hithp. 35) 27, nach einer Stelle im Psalm:

oder

N

17. 36) 72, oder Hw, beydes mit dem acc. 37) П, Hiph. mit ?, ungestört lassen.

[merged small][ocr errors]

Evangel. Matth. 15'), 21-28.

Und Jesus ging aus von dannen 2) und entwich 3) in die2 x Gegend) Tyrus') und Sidon. Und, siehe, ein Cana-2 2 näisches) Weib ging aus derselbigen Grenze 7) und schrie) ihm nach und sprach: ach, Herr, du Sohn Davids, erbarme dich mein; meine Tochter) wird vom Teufel *°) übel geplagt")! Und er antwortete ihr kein23. Wort. Da traten 2) seine Jünger zu ihm, baten ihn und sprachen: laß3) sie doch von dir; denn sie schreit24 uns nach. Er antwortete aber und sprach: ich bin nicht gefandt 4), denn nur") zu den verlornen) Schaafen 725 vom Hause Israel. Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: Herr hilf18) mir! Aber er antwortete und sprach; es ist nicht fein 1), daß man den Kindern ihr26

1) Der Hebräer schreibt die Zahl 15 (eigentlich), 10 und 5) aus Superstition durch 9 und 6, weil den Namen m enthält. In den andern Dialecten nicht so, z. B. Syrisch: ow. 2). 3), (und vorher N27). 4)

YP,

[ocr errors]

נית

7) sana, I. aus ihren Grenzen.

[ocr errors]

und der Pers. (9) unter

(Tyrus und Sidon fem. in solchen Fällen wird häufig das genus unregelmäßig gebraucht, s. Gramm. §. 118. 2. dritte Aufl. §. 92. 3.) 8), mit den unregelm. nom. §. 84. Damon, für den spätern Begriff. daß nur im plur. vorkommt, da der Syrer den fing. hat: 11) Pax, 17; 72, P. oder m, eine vom

[ocr errors]

Zufällig ist es wohl übrigens,

Teufel geplagt werdende part. paff. in K. als fubft. 12) Wi. 13) nhy, von sich lassen. 14) nw, Py. pallive. 15) OND. 16) N. 17) NX, fem, selten male. Man bemerke übrigens, daß dieß Wort ein plural ist, wovon den fingular abgiebt, s. Gramm. §. 77. Anmerk. 4. dritte Aufl. §. 112, 1. 3u den dat, 18) v.

.טוב (19) ישע (18.

Brot nehme und werfe 2°) es vor die Hunde 2). Sie 27sprach: ja 22), Herr, aber doch 23) effen die Hündlein von den Brosamen24), die von ihrer Herren Tische25) 28fallen. Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: o Weib, dein Glaube ist groß, dir geschehe, wie du willst 26)! Und ihre Tochter ward gesund 27) zu derselbigen Stunde.

Am 3. Sonntage in der Fasten.
Evangel. Luc. 11, 14—28.

[ocr errors]

14Und er trieb) einen Teufel aus, der war stumm2). Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, redete der Stumme und das Volk verwunderte sich. Etliche3) aber 15unter ihnen sprachen: er treibt die Teufel aus durch 16 Beelzebub ), den Obersten') der Teufel. Die Andern

aber versuchten) ihn und begehrten) von ihm ein Zei 17chen) vom Himmel. Er aber vernahm) ihre Gedan. ken ) und sprach zu ihnen: ein jegliches Reich"), wenn es mit sich selbst uneins 2) wird, das wird

ΙΟ

daß man das Nehmen (rph) das Brot der Kin: der. Vrgl. τ Mos. 2, 18. 20) nh, P. mit – und 777,- oder das Aehnliche, Hiph. 21), VI. a. 22) 12. 23) N. 24), VIII. s. Anmerk. 1. ju parad. VIII. 25), II. 26) nach (3) deinem Wohlgefallen x, III. 27) N97, N.

[ocr errors]

1) NY Hiph.

TT

ner von ihnen.

[ocr errors]

2) DN, wat omitt. 3) Mån: 4), (Fliegengott). durch . 5), VIII. (wegen des kann die Verdoppelung nicht erfolgen, wie bey ) WN, I. plur. unregelm. f, die unreg. nom. §. 84. 6), P. 7). 8) л, I. commun. Ueber das fuff. am fem. f. Gramm. §. 24. Anmerk. 1. dritte Aufl. §. 79. 3. 11) b (mit unveränderlichen Vocalén. -) 12) p?, N. sich theilen über einander herfallen, feq. by als conftr. praegnans f. Gramm. §. 110. . B. 1 Mof. 14, 15.

[ocr errors]
[ocr errors]

wüste und ein Haus fällt4) über das andere). Ist nun) der Satan auch mit sich selbst uneins, wie") will 18 sein Reich bestehen? Dieweil ) ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub. So ich") aber die Teufel 19 durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum2°) werden sie eure Richter) seyn.20 So ich aber die Teufel durch Gottes Finger 22) austreibe, so kommt 23) ja das Reich Gottes zu euch. Wenn ein21 Starker 24) Gewappneter 25) seinen Pallast 26) bewahret 27), fo bleibt 28) das Seine 29) mit Frieden 3°), wenn aber ein22 Stärkerer) über ihn kommt 32), und überwindet33) ihn, so nimmt 34) er ihm seinen Harnisch "), auf den er sich verließ 3) und theilet 37) den Raub 38) aus. Wer nichtaz mit 39) mir ist, der ist wider*°) mich, und wer nicht mit mir sammlet), der zerstreuet). Wenn43) der unfau-24

Dy ph, er theilte sich (und fiel SD) über sie her. — 13) Dy, f. DW, part. Dev. Oder mit dem Hauptworte , пy, verbunden mit 7, oder D, Dow feq. 4. Brgl. Joel. 3, 19. 1, 7. 14) Dp, feq. by, eben so im

Pil. 15) Haus über Haus. — 16) So auch (2)

oder: und wenn der Satan.

wie wird

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

bestehen? Dop. 18). 19). Gramm. §. 104. 4. a. und unter c. dritte Aufl. §. 103.2. Ist das fubject etc. 20) 15. 21), VII. 22) Day, f. At. conft. eben so, mit fuff. x, pl. iv. 23) f Gramm. §. 100. 1. b. gewiß kommt dann. — 24)

T::

27) . 28) es wird seyn.

[ocr errors]

,אַרְמוֹן .II הֵיכָל (26 (.III. (mit guttur ,חָלוּץ (25 גביר אַרְמְנוֹת .I. pl ,גִּבּוֹר (31 שָׁלוֹם (30 .II קִנְיָן ober אֶת־אֲשֶׁר-לוֹ (29 בוא על פ' (32 .comp מן .etc. ieq עָרִיץ חָזָק

pin, feq.

Pin, jemanden besiegen 1.

30). 31), by Nia. 33)

(n, zweifelhaft in dieser

Bedeutung, f. des Lex. Gesen.) 34) wp. 35) pwy, und pwɔ, VI. b. 36) muz, mit z und by, f. Gramm. §. 93. 1.

Anmerk. 2. 37) p?, P. 38) ny, exuviae, A. 39) N. JON, eben so P.

hw, IV. (seinen Raub)

.על (40 את (39

40) hy. 41) now f

אָסַף

42) 1, eben so P. 43) Bey, in

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »