ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

bere 44 Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt45) er dürre Ståtte *°), sucht *7) Ruhe 48) und findet fie nicht. Nun spricht er: ich will wieder umkehren 49) 25in mein Haus, daraus 50) ich gegangen bin. Und wenn er kommt"), so findet er's mit dem Besen2) gekehret”) 26und geschmückt 4), Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die årger") find, als er selbst und, wenn") sie hinein kommen, wohnen sie da, und wird hernach 57) 27mit demselben Menschen ärger als vorhin. Und es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volke die Stimme und sprach zu ihm: Seelig "8) ist der Leib"), der dich getragen hat und die Brüste°°), die du gefo28gen ) hast! Er aber sprach: ja 2), seelig sind, die Gottes Wort hören und bewahren 63).

(,) Ausgehen.

58

44) NW, Geist der Uns

ND, f.

[merged small][ocr errors][merged small]

reinheit, oder mit dem adj. NO,
mit acc. häufiger noch mit 2. 46), oder
(auch 7, trocken, verheert), Wüsteney.
48), A. 49), ich möchte doch,
uns! Optat. s. Gramm. §. 36. I. 2. a. b.

50) 7WN

D, (getrennt.) 51) Und bey seinem Kommen.52) NUNUD. 53) NUNY, (Pilpel) pass. NYNY, (mit Weg: laffung des Hauptworts.) 54) ND, пy, Pу.. 55) 7. 56) und kommen und. 57), (das lehte) die

.ראשית

Zukunft des Menschen (ist) bdse vor seinem Ans fange, 58), Seeligkeiten des. 59) 12.60), bildet sich nach II. obgleich es pathach in der lehten Sylbe hat; oder 7, VIII. 61) p2, mit dem acc. 62), immo. 63) Mit dem part. oder auch als verbum finit., da der Hebråer, wie vom infin. zum fut. fo vom partic. zum verbo finit. übergeht. Vergl. Gramm. §. 104. Anmerk. 2. dritte Aufl. §. 103. Anmerk. 2.

Am 4. Sonntage in der Fasten.
Evangel. Joh. 6, 1-15.

Darnach') fuhr) Jesus weg über3) das Meer an der Stadt Tiberias 4) in Galilåa. Und es zog ihm viel Volks nach, darum), daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken that. Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern. Es war aber nahe Ostern) der Juden Fest). Da hob Jesus seine Augen auf und siehet, daß viel Volk zu ihm kommt und spricht zu Philippo: wo°) kaufen °) wir Brot, daß diese effen")? Das sagte er aber ihn zu versuchen 2), denn er wußte wohl, was er thun wollte"). Philippus antwortete ihm: zwey hundert Pfennige 4) werth Brots ist nicht genug ""), daß ein Jeglicher 6) ein wenig nehme. Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder') Simon Petrus: Es ist ein Knabe hier), der

[ocr errors]

3) feq. über das Meer an der Stadt Tiberias in Galilåa

.טבריה (4

אחֲרֵי כֵּן (I leg מעבר (3 עבר (2

[ocr errors]

8) an, VIII.

[ocr errors]

(lacum Tiberiadis Galilaeenfem trajecit.) 5) zum Sehen die

IX.

oder durch's Hiph inf 12) Πολ. 13) τι έμελλε

11) Und es essen diese,
diese zu speisen.
ποιειν, quid acturus effet.

[ocr errors]

Das

Hauptwort steht nach 200, 300 2c. eben so gewöhnlich im fing. wie nach den Zehnern von 2090, wo der Hebråer Häufiger spricht: zwanzig Stadt, als: Städte zwanzig. 15), ftat. confir., mit fuff., fufficientia. Die Sache, wozu, oder die Person, für die etwas genug ist, fteht im geuit. als fubliantivum, oder als pron. fuff. 16) WIN WIN, daß ein Jeglicher wenn ein Jeder Bey (a) ihrem Nehmen ein Seder.. unregelm. §. 84. 18) (72, raidagiov)

17), f. unter den

nicht

hat fünf Gerstenbrote) und zwey Fische 20); aber 2) was ist das unter so Viele 22)? Jesus aber sprach: Schaffet 23), daß sich das Volk lagere! (Es war aber viel Gras) an dem Orte.) Da lagerten sich bey25) fünf Tausend Mann. Jesus aber nahm die Brote, dankte 26) und gab sie den Jüngern, die Jünger aber denen, die fich gelagert hatten; desselbigen gleichen 27) auch von den Fischen; wie viel er wollte 28). Da sie aber satt29) waren, sprach er zu seinen Jüngern: sammlet 3) die übrigen") Brocken 22), daß nichts umkomme3). Da fammelten fie und füllten zwölf Körbe34) mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden waren. Da nun die Menschen das Zeichen fahen, das Jesus that, sprachen sie: das ist der Prophet, der in die Welt kommen soll. Da nun Jesus merkte), daß sie kommen würden und ihn haschen 3), daß sie ihm zum Könige machten, entwich 37) er aber mals 38) auf dem Berg, er selbst allein 39).

חציר (24

752.) 19) 755, f. alfo pl. 5, mit ons verbunden: placenta., Gerste lingl. Saat, pl. Körner. 20) 17, II. 21). 22), einer Volksmenge, wie diese. 23) 2, Hiph, sißen machen. 25) ohngefähr (5) die Zahl 7202, II. (Man bemerke, daß Tausend ein Hauptwort ist.) 26) ming, in, feq. ?, ows, ou. 27) 127. oder ir, III. 29) vay, bey (, ) ihren sie wurden satt

T

,רָצוֹן

אבר

[ocr errors]

3)

und er sprach.

[ocr errors]

28) MEN,

oder: und

[ocr errors]

31), in K. nur das partic. dafür das Niph. in derselben Bedeutung. 32) n, VIII. f. Anmerk. 1. au parad. VIII. 33) nichts mit negat. vergleiche hiezu Gramm. §. 123. 4. zum Nichtumkommen. 34) 777, VI. 9. f. Anmerk. 5. zu parad. VI. o, VIII. 35) 277. 36) 27. 37) 727.

יוסיף עוד. (38

לְבַד (39

Am 5. Sonntage in der Fasten.
Evangel. Joh. 8, 46-59.

Welcher unter) euch kann mich einer Sünde2) zeihen3)?46
so ich euch aber die Wahrheit) sage, warum glauber)
55
ihr mir nicht? Wer7) von Gott ist, der höret Gottes47
Wort; darum) höret ihr nicht, denn ihr seyd) nicht48
von Gott. Da antworteten die Juden und sprachen zu
ihm: Sagen wir nicht*°) recht"), daß du ein Samariter 2)49
bist und hast den Teufel? Jesus antwortete: ich habe
keinen Teufel, sondern 3) ich ehre 4) meinen Vater und
ihr unehret") mich. Ich suche ) nicht meine Ehre; essa
ift) aber Einer, der sie suchet und richtet). Wahr 5-1
lich), wahrlich, ich sage euch, so 20) Jemand mein
Wort wird halten), der wird den Tod nicht sehen
ewiglich 22). Da sprachen die Juden zu ihm: Nun 23)52
erkennen 24) wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist
gestorben und die Propheten und du sprichst: so Jemand
mein Wort hålt, der wird den Tod nicht schmecken 25

[ocr errors]
[ocr errors]

1), (der Form nach VI. a; erhält aber mit fuff. Chirek, also VI. b.), VI. g.. 2) NUM, NOM. 3) пɔ, K. ungebr., Hiph. beweisen, überführen, mit dem acc. der Pers. und by der Sache. 4) NYN. 6) 12, Hiph. 7) WN-N, 1. Gramm. §. 116. 5. Anmerk. dritte Aufl. §. 115. 2. in der Note. 8) 12. 9). PN. 10) No7. 11), adv. oder mit dem inf, adveron, f. Gramm. §. 109. 12) 2. 13) 5. 14) 75, (f. Gramm. §. 104. 4. a. c. dritte Aufl. §. 193, 2. c. P. feq. acc. und . 15), K. ungebr. Hiph. ben und oben, Schande machen, mit dem acc. 16) wp, P. 17) v. es ist vorhanden ein sie suchens der. 18) LOW. 19) DN. 20) win, mit folgendem fut. (eigentlich ein Mann, Jemand, daß er beobs achte er wird den Tod) oder: derjenige, welcher s. Gramm. §. 93. 2. und 3. 21). 22)/

עַתָּה (23 לְעוֹלָם

vergl. Gramm. §. 61.

טעם (25 מות Zu

24) 77.
Anmerk. 1. unter dem parad..
D

53 ewiglich. Bist du mehr26), denn unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? und die Propheten, die gestorben 54find? Was machst27) du aus dir selbst 28)? Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts). Es ist aber mein Vater der mich ehret, von 55 welchem 30 ihr sprecht, er sey 3) euer Gott, und fennet ihn nicht; ich aber kenne ihn, und so ich würde sagen: ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner32), gleich wie 33) ihr seyd. Aber 34) ich kenne ihn und halte sein 56 Wort. Abraham, euer Vater, ward froh "), daß er meinen Tag sehen sollte 3) und er sahe ihn und freute "7 57sich. Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch 38) 58nicht 39) funfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen? Jesus sprach zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch ehe 4°) denn Abraham ward, bin ich! Da 59huben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen2). Über Jesus verbarg 43 sich und ging zum Tempel hinaus 44),

26) 5i72, No21). (27) nwy. — gemacht wird, mit dat. und acc. — 28) VD, VI. a. comm. häufiger

Die Sache, wozu etwas zu wem machst d'u. f. s. Gramm. §. 95. 1.

[ocr errors]

31) Daß euer Gott das part.) P. 33), 34). 35), ; oft auch mit . Eben

und, wie gewöhnlich, getrennt. 32) 12, (in K. nur ,, f. Gramm. §. 25. 3. e. der Gegenstand der Freude mit, so why, oder thy. 36) Sollte - vergl. Gramm. §. 101. 2c. 37) now. 39) px, c. luff du (bist) nicht noch ein Sohn von 50 Jahren. 46), Gramm. 98. 4. a. 41) NW). 42), Hiph. auf Jemand by, ihn zu werfen.

-

Anmerk. 2: Im Deutschen?

.עור (38

[ocr errors]

43) N2, in K. ungebr. N. verborgen seyn, Hithp. wie P. und Hiph. fich verbergen. 44) 12, aus dem

[ocr errors]
« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »