ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Außerordentliches Ereigniß") während") der Kreuzigung und merkwürdiges3) Bort Jesu.

Und da es um die sechste Stunde kam *), ward eine Finsterniß) über das ganze land, bis um die neunte Stunde, und die Sonne verlor ihren Schein®). Und um) die neunte Stunde rief Jesus laut) und sprach: Eli, Eli, lama asabthani3)? Und Etliche, die dabey standen), da sie das hörten, sprachen sie: er rufet den") Elias 12) *). .

1) nyhow, nin, najb. 2)(vor dem inf.) p≥ während seinem Gekreuzigtwerden. — 3) Wort Jesus, dessen Andenken (S) und 77, mit suff. VI. b. UN, mit genit. s. Gramm. §. 93.) nicht vergehe d. H. vergehen wird 124, oder: dessen Andenken ewig 777 77, 772 Biv, oder: welches aufgezeichnet werde (inf. abf.) (als) Merkwürdigkeit 755–7. 4) Und es war um die sechste oder man construire:

und eine Finsterniß würde über - von der (2) sechsten bis (2) zur neunten.

[ocr errors]
[ocr errors]

zog (722, P. non, versam: A, VI. f. (nur daß hier keine Vergl. Joel. 2, 6. und 10;

über by. 6) wn, f. m, verdunkelt werden, sich ver dunkeln; oder: 7, poet. (eigentl. traurig, mit düsterm `Ansehen einhergehn) oder: sie meln) ihren Schein ein Gutturalis in der Mitte ist.) oder: 79, poet. (Ehre) vergl. im Latein. honor. z. B. ruris honores, Horat. fylvarum honores, Virg. cinctus honore caput, Ovid. 7), 2, vor der Tons

fylbe!

[ocr errors]

אלהי אלהי לָמָא .Chald (9 קָרָא בְּקוֹל גָּדוֹל (8

[ocr errors]
[ocr errors]

T

10) Und von den Stehenden daselbst,

als sie (5 mit inf. c. fuff.) hörten.

und acc.

[ocr errors]
[ocr errors]

אל .II) dat

*) Matth. 17, 45-47. Marc. 15, 33-35. Luc.

23, 44.

Andere merkwürdige Worte Jesu. Darnach, als Jesus wußte, daß schon2) Alles3) vollbracht*) war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: Mich dürftet). Und es stand) ein Gefäß7) voll ®) Effig da, bald) lief1°) einer Einer hin, nahm einen Schwamm"), füllte ihn mit) Essig, steckte13) ihn auf ein Rohr 14), hielt") ihn Jesu dar zum Munde16) und tränkte ihn. Die Andern 18) aber sprachen: halt 9), laß sehen 20), ob 2) Elias komme und ihm helse. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprachy er: Es22) ist vollbracht *)!

[ocr errors]
[ocr errors]

1) 12 ANY, oder: und es wußte Jesus. 3) alle Worte, alles Gesagte, Ges schriebene. 4) Nh, N. als pafl. 2, im Py. (122, und 125.) (5) Nox, durstig seyn. 6) DE 7) 43. 8) No2, V. (mit unverändertem Zere f. Anmerk. 7)-55. 2. ju parad. V.) gewöhnlich mit dem acc. seltner mit dem gen. 9) DN.

Hebr. Wortes: ADON,

10) yan. 11) In Ermangelung eines

[ocr errors]

DO, Rabb. von dem ebenfalls Rabb. 300, absterfit, instar spongiae fuxit. wie im Syra (espugo) σπογγος.) 12) Die verba des Anzichens, Füllens 2c.!

[ocr errors]

.Hiph קָרַב (15 קָנֶה (14 .שים (13 שָׁקָה (17

16), f. unter den unregelm. nom. §. 84. Hiph. 18), übrig lassen K. part. N. 19), na?, ?, age, agite, oder N-ny, mitte haec! (wir wollen sehen, ob Elias sein Bedürfniß befriedige.) 20). Laßt uns sehen! imp. erste Person! kommen wird, ihm zu helfen.

[ocr errors]

21) DN, 06

22) Das neutr.

des Hebräers ist schon an mehrern Stellen bemerkt worden,

[ocr errors]

*) Matth. 27, 48. 49. Marc. 15, 36. Joh. 19. 28-30.

Jesu lehtes') Wort und Tod.

Und abermahls 2) rief er laut und sprach: Vater, ich befehle3) meinen Geist in deine Hände! Und als er das gefagt), neigte) er das Haupt und verschied *) *).

A m Ostertag e ').

ge').

Evangel. Marc. 16, 1-8.

Und da der Sabbath vergangen2) war, kaufte3) Mariar Magdalena und Maria) Jacobi und Salome) Specerey), auf daß sie kåmen und salbten') ihn. Und siez kamen zum Grabe) an einem Sabbather sehr') früh, da die Sonne aufging). Und sie sprachen unter einan-3 der"): Wer wälzet) uns den Stein von des Grabes

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

.Hiph ,יָסַף עוֹד, שׁוּב (2

[ocr errors]

יגרע .f

zum

Schreyen pyx. 3) pe, Hiph. Jemandem anvertrauen und 72. 4) Und nach (2) seinem Reden 5), Hiph. 77, nur fut.p. 6),

dieses.

[ocr errors]

1) Am Tage der Auferstehung (p, A.) des Messias, oder besser: des Zurückkehrens des Messias aus dem Grabe p

[ocr errors]

4) Maria die Mutter. owa, plur. dwa, oder verbunden dwa pɔw wohlriechene des Del. 7) 770, prz, gießen, über ihn 2y. 8) nap9) Dɔy, früh aufstehen, (nur im Hiph.) mit und ohne den Zusat p. Mit einem andern Verbo umschreibt es das adv. früh, z. B. Now, oder und sie standen auf und kamen. 10) m, (inf. mit 2, 2.) 11) das Weib zu ihrer Schwester, Freundinn - f. Gramm. §. 95. 6. 12) 55. Nach den Fragwörtern, », 2,

*) Luc. 23, 46. Matth. 27, so. Marc. 15, 37. Joh. 19, 30.

4 Thur 23)? Und sie sahen dahin 4) und wurden gewahr "), daß der Stein abgemålst war; denn er, war sehr groß. 5Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jungling) zur rechten Hand 7) sihen, der hatte ein langes, 6weißes) Kleid 20) an und sie entseßten sich. Er aber sprach zu ihnen: Entseset euch nicht! Entseget euch nicht! Ihr suchet 22) Jefum von Nazareth, den Gekreuzigten, er ist auferstanden und ist nicht hier2). Eiehe da die Ståtte, 7wo 24) sie ihn hingelegt haben. Gehet aber hin und faget's 2) feinen Jüngern und Petro, daß er vor euch hingehen wird in Galilåa 26), da werdet 27) ihr ihn sehen, gwie 28) er euch gesagt hat. Und sie gingen schnell29) heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern3°) und Entseßen") ankommen 32), und sagten. Niemand 33) nichts, denn sie fürchteten sich.

MN, elc. steht gewöhnlich das fut. (Möchte der Hr. Dr. Gesenius dieß (Gramm. §. 98. 2.) mehr herausheben)! 13) nn, VI. e. n, unregelm. 14) 23, Hiph. 15) ND. 18) gekleis det was, an, mit gen. oder acc. f. Gramm. §. 104. 2. dritte Aufl. §. 104. 19) 12, 2

.als acc , יָמִין ober עַל יָמִין (17 בָּחוּר (16

[ocr errors]

חָגוּר

mixby. 21), n, N. sich fürchten, (P. schrecken.)

727. 22) wp, P. Du wo, und wohin.

23) MD, (11N.) — 24)

25) 72,

dat. der Pers. feltner mit dem acc. Gramm. §. 100. I. h. 28) oder die conftr. afynd. §. 109. 31). 32) Ni, feq.

אשר

Hiph. gewöhnlich mit dem 26) nach Galil. 27) s.

[ocr errors]

29), adv. 30), nnya. y, über Jemanden kommen,

TT

oder 7, ergreifen. 33) WN, mit neg. Niemandem Tan, fagen.

etwas.

Am 2. Osterfeyertage.

Evangel. Luc. 24, 13-35.

Und siehe, zwen von ihnen gingen an demselbigen ')13 Tage in einen Flecken2), der war von Jerusalem sechzig Feldwege 3) weit ), deß Name heißet, Emmahus ).14 Und sie redeten mit einander von°) allen diesen Geschichten"). Und es geschah, das) sie also rederen und befragten) sich 15 unter einander, nahet1) Jesus zu ihnen und wandelt mit *) ihnen. Aber ihre Augen wurden gehalten 12), 16 daß sie ihn nicht kannten. Er sprach aber zu ihnen:17 Was sind das für Reden"), die ihr zwischen euch handelt unterwegs und seyo traurig? Da antwortete Einer, mitig Namen Cleophas, und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse"),

[ocr errors]

1) NIA, N, mit dem art.; oder Dxy, s. Gramm.co §. 95. 5. 2), A., IV. in den Flecken,, den genannten s oder allein, 4)omitt. 5) MIND,

(mit

[ocr errors]
[ocr errors]

fimilit. ohngefahr.)

שאל (9

6) by. 7) 27, oder part. fem. pl. von (begegnen) Begegniffe, als neutrum. 8) øder: bey ihrem Reden und Fragen. — 10), mit, feltner mit und ; way, (wovon statt des praet. Kal das praet. N. gebraucht wird) am häufigsten mit 4, seltner mit 5 und 4y. 11) 198, mit suff N 12), N. (abgeschnitten) verwehrt seyn, z. B. e 79.

[ocr errors]

:

, es it dir verwehrt es war ihren Augen verwehrt das ihn Kennen, ferner ihre Augen wurden zurückgehalten von dem (12) ihn oder: ihre Augen wurden mit Blindheit geschlagen (23, Hoph. 50, Blindheit: f a Mos. 19, 11) um ihn erkennen 2.13) Was (find) diese Worte, die ihr redet - (717) wan; delnd und trauernd ny, part. traurig aussehend in paufa! 14), 75, interrog. Allein deiner Einsamkeit - 727. 15) und weißt nicht

[ocr errors]

in

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »