ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

euch! Gleich2) wie mich der Vater gefandt hat, so 13)22fende ich euch. Und da er das sagte 14), bließ") er sie an und sprach zu ihnen: Nehmet hin) den heiligen Geist, 23 welchen 7) ihr die Sünde erlasset "), denen sind sie erlas fen und welchen ihr sie behaltet), denen sind sie behalten.24 Thomas 20) aber, der Zwölfe Einer, der da heißt Zwilling 2), war nicht bey22) ihnen, da Jesus kam 23). Da sagten die andern Jünger zu ihm: Wir haben den25 Herrn gesehen. Er aber sprach zu ihnen: Es sey denn2)," daß ich sehe in seinen Hånden die Nagelmahle") und lege 2) meine Finger27) in feine Nägelmahle und lege. meine Hand in seine Seite, will28) ich's nicht glauben. Und über 29) acht Tage waren abermals) seine Jünger 26 drinnen") und Thomas mit ihnen; kommt Jesus, da die Thür verschlossen war und tritt mitten ein und spricht: Friede sey mit euch! Darnach 32) spricht er zu Thomas: Reiche") deine Finger her und siehe meine Hånde, und27 reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite und fey 34) nicht unglaubig "), sondern 2) gläubig"). Tho-28 sey

abl.) 12) UND.13) †, (senden 114) Und bey seinem Reden dieß. fut. 15), mit .

oder part.)

oder mit dopp.

לָקַח (16 ;איש איש (17

N-2. 18) no, mit dem dat. Nw, wegnehmen; sw Sünde = ihre Sünde. 19), N. Man

Semerke zu Ende des Verses in diesem Worte die paula! 20)

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

Beym Kommen.
25), mit fuff. nach

plur. i f. Nagel.

[blocks in formation]

.fem ,אֶצְבַּע (27 שָׁלַח (26

A. conft. eben so, mit fuff. yax, plur. . 28) will ich ich werde. 29). 30).

[blocks in formation]

31) im

33) N2, Hiph. 34) f. 35) on; adj. V. (mit dem ), ermangelnd an Glauben

.(אֱמוּנָה) אָמֵן part. Hiph. von (37. כי אם (36

mas antwortete und sprach: Mein Herr und mein Gott!. 29Spricht Jesus zu ihm: Dieweil 38) du mich gesehen hast, Thomas, so glaubst du; seelig39) sind, die nicht sehen 30und doch glauben! Und viele andre Zeichen that Jesus 31vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buche); diese aber sind geschrieben, daß ihr glauber, Jesus sey Christus, der Sohn Gottes, und daß ihr**) durch den Glauben das Leben habt in seinem Namen.

[ocr errors]

Am 2. Sonntage nach Ostern.
(Mifericord. Dom.)

Evangel. Joh. 10, 11-16.

[ocr errors]

11 Ich bin ein guter Hirte*). Ein guter Hirte läßt2) fein 12leben für3) die Schaafe"); ein Miethling) aber, der nicht) Hirte ist, deß') die Schaafe nicht eigen sind, fiehet) den Wolf) kommen und verläßt") die Schaafe 1 zund fliehet"), und der Wolf erhascht 2) und zerstreuet 13)

38), hy. 39) wn, ft. conftr. Seeligs keiten der Glaubenden, welche nicht sehen. 40) 700. 41) und (daß) bey eurem Glauben (inf. Hiph.) werde (der hebr. conj.) euch das

[ocr errors]

καλός,

1), IX. im Griechischen: zyw qui o non

entweder mit dem artic. oder mit Nachdruck: NON (f. Gramm. §. 92, 3. dritte Aufl. §. 92, 4.

y TT

eigentl. part. K. von pafci.) 2); und seine Seele (wo, fem. VI, a.) seßt ein der gute Hirte. 3) nn, n. 4) INX,

[ocr errors]

wovon den fing. bildet.
v 5)

ɔɔw. 6) 1x, mit luff. pron.

7) is why, und dem nicht eigen ist. 8) fut. oder: bey seinem.

[ocr errors]

und

9)

11) 02, m, 12), mit acc. mit acc,; 5, fut, ham, mit, Jemandes

יוּכָל

mächtig werden. 13), Hiph. (K. sich zerstreuen.) 19,

die Schaafe. Der Miethling aber flieht; denn er ist ein Miethling und achtet1⁄44) der Schaafe nicht. Ich bin14 ein guter Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt 5)15 den Meinen, wie mich mein Vater kennet und 16) ich kenne den Vater und ich lasse mein Leben für die Schaafe. 16 Und ich habe noch andere Schaafe, die sind nicht aus diesem Stalle 7) und dieselben muß 18) ich herführen TM) und sie werden meine Stimme hören und wird ein Hirte und eine Heerde werden.

Am 3. Sonntage nach Ostern.

(Jubilate.)

Evangel. Joh. 16, 16-28.

Ueber ein kleines'), so werdet ihr mich nicht sehen 2),16 und aber3) über ein Kleines, so werdet ihr mich sehen; denn ich*) gehe zum Vater. Da sprachen Etliche3) unter 17 feinen Jüngern unter einander: Was ist das, daß) er saget zu uns: Ueber ein Kleines, so werdet ihr mich niche

[ocr errors]
[ocr errors]

זכר

.N ,ידע (15

vorzüglich im P. 14) AN, mitum Jemanden bekümmert feyn; 159, mit und Sy, etwas pflegen, besorgen; gedenken, mit acc. der Pers. oder Sache. werde erkannt von Gramm. §. 108. 3. 16) 12, 22. 17) T, (von N, einschließen, daher einmal der plur. nin) nicht, mit fuff. pron. gelassenem, den inf. des folgenden verbi. 72, Hiph. 222, Hiph.

pron.

18) Mit weg, 19) N, Hiph.

ראה mit (2 בְּרֶגַע קָטוֹן iiber omitt. ober ;מְעַט (1

וְעוֹד מְעַט (3

[ocr errors]

øder: so werde ich mein Angesicht vor euch vers bergen ng, P.-noch häufiger Hiph. 3) vyn 4) fut. oder das praefens der Hebråer, vorzüglich wenn das pronomen daneben steht. (5) D`WIN, DAN, oder: und es sprachen seire Jünger Einer zum Andern. 6) oder mit dem part, das Gesagte.

[ocr errors]

sehen, und aber über ein Kleines, so werdet ihr mich 18sehen, und daß ich zum Vater gehe? Da sprachen sie: Was ist das, daß er sagt, über ein Kleines? Wir wissen 19nicht, was er redet. Da merkte) Jesus, daß sie ihn fragen) wollten) und sprach zu ihnen: Davon) fragt) ihr unter einander, daß ich gesagt habe: Ueber ein Kleines, so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein Kleines, 20so werdet ihr mich sehen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ihr werdet weinen 2) und heulen 3) und die Welt *4) wird sich freuen, ihr aber werdet traurig) seyn; doch eure Traurigkeit") soll in Freude verkehrt ") werden. 21 Ein Weib, wenn sie gebiehrt "), hat sie Traurigkeit, denn ihre Stunde ist gekommen; wenn sie aber das Kind 18) gebohren hat, denkt 2) fie nicht mehr20) an die Angst2), um22) der Freude willen, daß der Mensch azur23) Welt gebohren ist. Und ihr habt auch nun2*) Traurigkeit; aber25) ich will euch wiedersehn und euer Herz

7) 177. 8) NW. 9), mit dem inf. mit und ohne 4. 10) DN, fraget ihr etwa als Anfang der Frage. 11) up, mit 2, von Jemandem fordern.

י בָּכָה (12 ,אבל (15 הָאָרֶץ עוֹלָם (14 קוֹנֵן .nur im Pi קין (13

fut.

Pil. pp.

N, eben so Hithp. vorzüglich in Profa; xy, K. N. und Hithp. oder das adj. a, V. f. Anmerk. 2. ju parad. V. 15), III. mit unveränderter erster Sylbe. (Im ft. conftr, würde Dagefch f. und Schwa fimpl. beym r stehen, wo das Dagesch aus diesem Grunde wegfällt, s. Gramm. §. 1 2. Anmerk. 6. dritte Aufl. §. 6. Anmerk.) nxy, C; (ft. conft. nay, wie von nay B, plur. nay, wo das Dagefch als Ausnahme stehen geblieben ist.) 16)797, mit 4, in etwas verwandeln; auch mit dem acc. doch seltner. Soll =

wird. 19)

ילד (18

17) bey ihrem Gebähren. mit dem acc. feltner mit und 2. 20) Th. 21) 22) by, 12. 23) -N, 1.

my, en, vorzüglich das Lektere.

24). 25) Aber bey meinem euch.

soll sich freuen und eure Freude soll Niemand 26) von euch. nehmen 27). Und an demselbigen Tage werdet ihr mich 23 nichts 28) fragen.

Am 4. Sonntage nach Ostern.

(Cantate)

Evangel. Joh. 16, 5-15.

Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hats und Niemand2) unter euch fragt mich, wo3) gehst dus hin? Sondern dieweil*) ich solches zu euch geredet habe, ist euer Herz-voll") Trauerns worden. Aber ich7 sage) euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe, denn so ich nicht) hingehe, so kommt der Tröster) nicht zu euch; so ich aber) hingehe, will ich ihn zu euch senden. Und wenn derselbige kommt), der wird die8 Welt strafen") um die Sünde 12), um die Gerechtigkeit und um das Gericht"); um die Sünde, daß 4) sie nicht9 glauben an mich; um die Gerechtigkeit aber, daß ich zumio Water gehe und ihr mich hinfort") nicht sehet; um das I I Gericht, daß der Fürst ") dieser Welt gerichtet ist. Ich 12

Wieders (799, aw) sehen.

לא - אישׁ (26

וְכִי (4 אָנָה (3

.mit neg מְאוּמָה (28 נָשָׂא (27

1) hy. 2) und keiner (NN) unter (3)

euch (ist) ein mich Fragender.

5) Mit dem verbo (die verba des Erfüllens, Bekleidens

f. Gramm. §. 104, 1. phraft. der Hebr. 7) §. 123. 4. 8) n

2c., — —) oder adj. No, mit acc. und gen. doch seltner, 6) ich Sagender praef. perimit dem inf. f. Gramm. gewöhnlicher □n (s. Gramm. §. 49. 3.) part. P. von On). 9) DNY, 10) Und bey feinem Kommen; WNY 12. 11) п, Hiph. (K. ungebr.) mit dem acc. der Pers. auch mit dem dat. um

[merged small][ocr errors]
« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »