ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

28

wo23) sie saßen. Und man sahe an ihnen die Zungenz zertheilt, als wåren fie ") feurig und er sezte sich auf einen Jeglichen unter ihnen 7). Und wurden 18) alle4 voll des heiligen Geistes und fingen") an zu predigen 20) mit andern Zungen, nachdem 2) der Geist ihnen gab auszusprechen 22). Es waren aber Juden zu Jerufalems wohnend23), die waren gottesfürchtige 24) Männer aus allerley Volk25), das unter dem Himmel ist; da nun die Stimme geschah 26), kam die Menge 27) zusammen 23)6 und wurden bestürzt 29), denn es hörte ein Jeglicher, daß sie mit seiner Sprache redeten 3). Sie entsegten) sich 7 aber Alle und sprachen unter einander: Siehe, sind nicht diese Alle, die da reden, aus Galilaa 32)? Wie 33) hören wir denn ein Jeglicher seine Sprache, darinneng wir gebohren sind? Parther 34) und Meder 35) undg Elamiter) und die wir wohnen in Mesopotamien 37), und in Judáa, und Cappadocien 38), Pontus 39) und Afien *°), Phrygien *) und Pamphilien 42), Aegyp-10

[ocr errors]

13), in welchem. 14) 159, N.

Wind.)
pall. und es

gen.

5urden gesehen an ihnen die Zuns

15), als wären sie

16) WN. 17) DAY

איש איש

gleich wie.

17) DAY WIN WIN. 18) s. Gramm. §. 107. juleht Anmerk. 2. 19), Hiph., mit vor dem inf. 20) 127. 21) TUND. 22) v2, Hiph. inf. mit, von pr abhängig. 23) f. Gramm. §. 104. die nota unter 1. 24)

.כאשר דבר

[ocr errors]

4

26) Und es wurde gehört dieses und es versam, melte sich. 27) 19. 28), N. 29), fut. p 1, 2, N. (K. ungebr.) 30) daß in sets ner Sprache sie (waren) Redende. Hithp. n, m, K. und Hithp. Galilder. 33) IN, MIN. 34) 07

etc.

שָׁאָה (31

32), ein

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

ten"), und an den Enden) der Lybier), bey") 11 Cyrene), und Ausländer 4) von Rom49); Juden und Judengenossen), Creter") und Araber 52); wir hören sie mit unsern Zungen ") die großen Thaten 4) Gottes 12reden"). Sie entsetzten sich ") Alle und wurden irre") und sprachen Einer zu dem Andern: Was will 58) das 13 werden? Die Andern aber hatten ihren Spott") und sprachen: Sie sind voll) füßen“) Weins.

(46 .פוט (45

[ocr errors]

43) x 44) YP, VIII. oder , IX. (ersteres von PYP, dieses von Mp), oder: baną, Ï. SUN.

von

47) 48) a, (mit unveränderl. Vocale .), (von, f. Anmerk. 2. ju parad. II.) | 49) i römische Ausländer.

linus) II.

בְּרִיתִי (51

50) win, (inqui

52) 53) das suff. am fem. f. Gramm. §. 24. Anmerk. 1. dritte Aufl. §. 77Anmerk. 1. und §. 79. 3. 54) ibi, N. 55) 27, 2, man bemerke das praef. periphraft. 56) NW, Hithp. 57. 58) was (ist) das zum Werden, oder werden weggelassen. 59) die Andern aber spottend, sprachen , K. und Hiph. mit?, 2, by; das K. auch mit einem dat. commodi abundans; oder mit dem Haupworte av, VI. d. sie sprachen zum Spotte ay. 60) Nh, adj. V. (f. Anmerk. 2. ju parad. V.) mit dem acc. und gen. oder w, sich berauschen, mit dem acc. des Getränks. 61), 2, gewöhnlich in der

[ocr errors]

[ocr errors]

Evangel am Pfingstfeste.
Joh. 14, 23-31.

Jesus antwortete und frrach zu ihnen: Wer) mich liebt, 23
der wird mein Wort halten) und mein Vater wird ihn
lieben und wir werden zu ihm kommen und Wohnung)
bey) ihm machen. Wer aber mich nicht liebt, der hålt24
mein Wort nicht. Und das Wort, das ihr höret, ist
nicht") mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
Solches habe ich zu euch geredet, weil ich bey euch gewe-25
fen) bin. Aber") der Tröster, der heilige Geist, wel-26
chen mein Vater senden wird in meinem Namen, dersel
bige wird's euch Alles lehren) und euch erinnern) alles
deß, das ich euch gesagt habe. Den Frieden lasse ich27
1°)
euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht) gebe ich
euch, wie die Welt giebt. Euer Herz erschrecke) nicht
und fürchte sich nicht. Ihr habt gehört, daß ich euchag
gesagt habe ich gehe hin und komme wieder zu euch.
Hattet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß
ich gesagt habe ich gehe zum Vater; denn der Vater ist
größer, denn ich. Und nun habe ich's euch gesagt, ehe 29
denn es geschieht, auf daß), wenn es nun geschehen
wird, daß ihr's glaubt. Ich werde forthin") nicht viel 17)30.

[ocr errors]

1) WIN-ON, getrennt. 2) pw. unsere Wohnung. 4) Dy, n. 5), c. fuff. 6) bey meinem Seyn (2) mit 7) und der Trößter - weichen der

nicht mir.

euch.

Rater.

[ocr errors]

.P ,לָמַד (8

[ocr errors]

9), Hiph., mit dat. der Pers. und acc. der Sache. ro) 1, lasse ich mit euch, bey euch, praef. periphraft. oder futur. 11) Nicht wie (3) ein Geschenk (nny, f. zigz. aus namy oder 192, m. II. may, f. B.) der Welt (7) gebe icy praef. periphr. 12) 12, f. Gramm. §. 98% 3. c.

[ocr errors]

wenn ihr.
bet bey seinem Geschehen.

,אם (f

ihr glaus

[ocr errors]

mit euch reben; denn es kommt der Fürst) dieser Welt 31und hat nichts1) an mir; aber daß 2°) die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und ich also 2) thue, wie mir der Water geboten hat. Stehet auf, und lasset uns von hinnen 22) gehen.

Am 2. Pfingstfeyertage.
Evangel. Joh. 3, 16-21

76 Also") hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingebohrnen) Sohn gab, auf daß3) Alle, die an ihn glauben, nicht verloren) werden, sondern das ewige Leben") 17haben. Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß®) er die Welt richte, sondern daß die Welt 18durch ihn feelig werde"). Wer an ihn glaubt3), der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet; denn er glaubt nicht an den Namen des einge19bohrnen Sohns Gottes. Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt kommen ist und die Menschen liebten

[ocr errors]

(19 נְשִׂי הָעוֹלָם עַל הָאָרֶץ (18 .Hiph. conftruct. afynd

nach

NIN, PN, getrennt; und nichts (ift) ihm an (2) mir, oder: er hat nicht Theil (phn) an mir, oder: ich habe nichts mit ihm zu schaffen der Redensart: 27, was habe ich — 2c. 21) und wie (NS) mir befohlen hat der Vater, also (15) thue. 22) 7.

1) 5., 2) 7, III. jeder, der -) werden nicht

חיי עוֹלָמִים חַיֵי עוֹלָם (5

[ocr errors]

3) und alle (oder: und verloren seyn. 4) 72N. 6) zum richten.- 7)

sondern zum gerettet werden (v, N.) durch

ihn (≥, 723 c. fuff.) 8) der an ihn Glaubende und die an ihn Glaubenden

wird f. Gramm.

Die Finsterniß mehr), denn das Licht, denn ihre Werke*°) waren böse"). Wer Arges 2) thut 3), der hasfet *4)20 das Licht und kommt nicht an") das Licht, auf daß1) feine Werke nicht gestraft ") werden; wer aber die Wahr-21 heit thut, der kommt an das Licht, daß ) seine Werke offenbar werden, denn sie sind in '9) Gott gethan.

18

Am 3. Pfingstfeyertage.
Evangel. Joh. 10, I-IO.

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer nicht zur Thüre')» hineingeht 2) in den Schaafstall), sondern 4) steigt ") anders wo®) hinein, der ist ein Dieb7) und ein Mörder®);2 der aber zur Thür hineingehet, der ist ein Hirte) der Schaafe; demselbigen thut) der Thürhüter **) auf und3 die Schaafe hören seine Stimme, und er ruft seine Schaafe mit Namen und führt12) sie aus. - Und wenn er4 seine Schaafe, hat ausgelassen"), geht er vor ihnen hin

[ocr errors]

§. 118. 1. c. dritte Aufl. §. 119. I. c. 9) 12, vor dem 10) 11), v (der Form nach von vv), VIII., mit Berücksichtigung der guttur, bey der Verdops pelung; oder, nach der Redensart: n, daß er, es, bdse ist, (mita effentiae, f. Gramm. §. 125. Anmerk.) mit Beglassung von: "Werke. 12). 13) byg, muy part. fing. auch plur. mit darauf folgenden fing, des verbi finit. Vergl. wie bey nota 8. die Gramm. 14) NW 15) 16), auf daß nicht, f. Gramm. §. 98. 3. 1. (K. ungebr.) Hiph. strafen, Hoph. pall. 18) zum Offene bars Werden

[ocr errors]

, N.

19) 2.

2) N3, zur ́

יָכח 17

, der Ort,

wohin, by. 3) h, A. plur. i, oder zusgsegt.

[ocr errors]

12) NX, Hiph. 13) und bey seinem Ausführen

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »