ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

schen uns und euch eine große Kluft 42) befestigt 4), daß die da wollten von hinnen") hinabfahren) zu euch, können nicht, und auch nicht^7) von dannen 48) zu uns herüber fahren). Da sprach er: So") bitte")27. ich dich, Vater, daß du ihn sendest ") in meines Vaters28 Haus; denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge"), auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Quaal. Abraham sprach zu ihm: Sie haben ")29 Mosen und die Propheten, laß"), sie dieselben hören. Er aber sprach: Nein"), Vater Abraham, sondernzo wenn58) Einer von den Todten zu ihnen ginge, so würden fie Buße thun"). Er aber sprach zu ihm: Hören siez z Mosen und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben), ob ) Jemand von den Todten auferstünde.

56

41) pa, c. fuff. 42) Din, I. comm. groß, 27, VIII. 43) ow, Hoph. 44) 572, so daß die Wollens den feq. vor dem inf. 45). 46) 72, 777 47) und nicht die Wollenden.

.der Perf מאת

משם (48

[ocr errors]

49) wieder 122, oder das dem 77 entgegengeseßte hy. 5051), mit acc. der Sache und p, y, 52) ihn zu senden leq. SN des Orts. 53) 199, mit der Pers., 77, nur im Hiph. unterweisen, lehren, mit dem acc. der Pers. auch mit dat, 54) 1 55) wr, es ist ihnen vorhanden. 56) sie mögen sie hören - das verbum in paula! 57) 12, nicht also, Abraham, mein Vater. 58), beym (2) Kommen Eines.

[ocr errors]

60

שׁוּב (59

fie werden umkehren - nne, Py. fich bereden Lassen doch gewöhnlich zum Schlechten, daher besser w, Da, auch, 61) DN, oder; béym Aufstehen

Fines.

Am 2. Sonntage nach Trinit.

Evangel. Luc. 14, 16-24.

16 Jesus sprach: Es war ein Mensch, der machte ein groß. 17 Abendmahl) und lud2) Viele dazu. Und sandte seinen Knecht) aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den. 18Geladenen: Kommt, denn es ist Alles ) bereitet)! Und fie fingen) an, Alle nach einander"), sich zu entschulDigen). Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker) gekauft 1) und muß") hinaus gehen 2) und ihn 19befehen; ich bitte dich, entschuldige mich! Und der Andere sprach: Ich habe fünf JochTM3) Ochsen **) gekauft

und gehe jest hin, sie zu befehen; ich bitte dich, entschulzodige mich. Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib aigenommen"), darum) kann ich nicht kommen. Und der Knecht kam und sagte17) das TM) seinem Herrn wieder. Da ward der Hausvater zornig ") und sprach zu seinem Knechte: Gehe schnell2°) aus auf die Straßen") und

[ocr errors]
[ocr errors]

1) MAWY. 2), zu etwas Jemanden einladen, mit dopp. dat.3) ¬y, VI a. 4) DIE? part. N. 6), Hiph. mit vor dem inf.

[ocr errors]
[ocr errors]

Wort eigentlich ganz fehlt, umschrieben durch: bitte (NW,
acc.) meinen Herrn um Gnade (acc. .) statt
(ann c. fuff. pron.) meiner. 9).
11) Wh, es ist mir vorhanden zu gehen
mit Weglassung von ws, es ist mir, auszugehen.
NY. 13) TX, mit fuffix. VI. b.

יצא

14)

[ocr errors]

oder, 12)

p, f. Gramm.

§. 77. Anmerk. 4. dritte Auff. §. 112. 1. 15) np?, bey

Spätern sw2.16) 17), Hiph. oder
Hiph. mit 2, Antwort, Nachricht bringen.

diese Worte.

18) alle

[ocr errors]

Son, oder, mit Weglassung von x, is an, es ents
brannte ihm (der Zorn.) · 20) DN, oder mit ny,
eilen, conftr. afynd. oder dem adv. m.
21) in?,

Gaffen 22) der Stadt und führe 23) die Armen 24) und Kruppel 25) und Lahmen 26) und Blinden 27) herein 28).. Und der Knecht sprach: Es ist geschehen, was du befoh-22 len hast; es ist aber noch22) Raum 30) da3). Und der23 Herr sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die LandstraBen 32) und an die Zäune33) und nöthige 34) sie, herein zu kommen, auf daß ") mein Haus voll werde. Ich 24 aber sage euch, daß der Männer keiner, die geladen sind, mein Abendmahl schmecken36) wird.

Am 3. Sonntage nach Trinit.

[ocr errors][merged small]

Es nahten) aber zu ihm allerley 2) Zöllner3) und Sún-1 der *), daß sie ihn hörten. Und die Pharisaer unda Schriftgelehrten 5) murrten ) und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. Er aberz fagte zu ihnen dieß Gleichniß und sprach: Welcher ) Mensch ist unter) euch, der hundert Schaafe hat, und4

קָרַב בּוֹא (23 חוּצוֹת (22 רְחֹבוֹת .I. fem. plur רחב

[ocr errors]

wa, Hiph. 24), III. mit Verdoppelung des, das im plur. etc. fulcrum und confonant ist. 25), part. K. III. 26) no, VII. 27), VII. 28),

, adv. (verbunden mit dem verbo.) 29), mit fuff. pron. 30) Dip. 31) NY, übrig seyn, N. dass. 32) 27, VI. a. 33), ft. conft. 7, comm. oder das fem. 7, B. f. Anmerk. 4. zu parad B. 34) X, ; mit Bitten in Jemanden dringen feq. 35) zu kommen, zu füllen.

; eben so ve,

1), mit ; wa, mit by, 5, by und acc.

טעם (36

[ocr errors]
[ocr errors]

2) 5, f. Gramm. §. 91. 4, nóta. Sammler des Zolls, oder die über den Zoll geseht

mit unveränderlichen Vocalen. 5), VII. 6), N. (K. ungebr.) und Hiph.; y, gegen Jemanden. 7) 2, P., praef. periphraft. 8), oder Win7 12,9) 717,

so er deren eins verlieret ), der nicht lasse) die neun und neunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlor5nen, bis daß12) er's finde? Und wenn ") er's gefunden 6hat, legt 4) er's auf seine Achseln ") mit Freuden"); und wenn er heim kommt, ruft er seinen Freunden ") und Nachbarn) und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaaf gefunden, das verloren war. 7Ich sage euch, also wird auch Freude im Himmel seyn. über einen Sünder, der Buße thut") vor neun. und neunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen 20). 8Oder welch ein Weib ist, die zehn Groschen2) hat, so sie deren einen verliert, die nicht ein Licht 22) anzünde 23) und fehre 24) das Haus und suche,25) mit Fleis 26), bis daß 9fie ihn findet. Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihren Freundinnen 27) und Nachbarinnen") und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen 10gefunden, den ich verloren hatte! Also, sage ich euch, wird auch Freude seyn vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße thut.

Vl. g. 2, mit fuff. VI. b. - JNY, WED, Schaaf, Welcher unter euch, dem sind und

Lamm.

.שים

.V ,שָׁכֵן (18

[ocr errors]

אבר (10

es verliert sich eins von ihnen. 11). 12). 13) und beym es Finden. 14). 15), f. nota 4. ju parad. VI. 16) now, und freut sich. 17) 27, (für ny), IX. Man übersehe nicht, daß Patach kein Vocal, sondern furtivum ist. 19) w, ad meliorem frugem redire. 20) denen nicht (ist) zum Zurückkehren oder: denen nicht ist Bedürfniß (77, VI. c.) zum. 21), I., VI. e. 22), pl. ning, m. I. (von \), s. Anmerk. zu parad. 24) NUNU, 25) wp‡, P. unveränderlich. 28), ju parad. D.

I.

.Hiph ,צוּת, עָלָה (23

26) ¬нy, anha. 27) nay?, B., D. s. Anmerk. 1.

Am Tage Johannes des Täufers).

Evangel. Luc. 1, 57-80.

1

Und es fam 2) die Zeit Elisabeths, daß sie gebähren57 sollte, und sie gebahr einen Sohn. Und ihre Nachbarn')58 und Gefreundten) hörten, daß der Herr große Barmherzigkeit) an ihr gethan hatte und freuten sich mit) ihr. Und es begab sich, am achten Tage kamen sie, zu59 beschneiden) das Kindlein und hießen ihn nach) seinem Vater Zacharias). Aber seine Mutter antwortete und60 sprach: Mit nichten *°), sondern *) er soll Johannes heißen 2). Und sie sprachen zu ihr: Ist doch) Niemandб in deiner Freundschaft 4), der also heiße"). Und sie62 winkten *°) seinem Vater, wie") er ihn wollte heißen lassen. Und er forderteTM) ein TåfleinTM), schrieb und63 sprach: Er heißt20) Johannes. Und sie wunderten sich Alle. Und alsbald) ward sein Mund und seine Zunge 2)64 aufgethan23) und redete und lobte24) Gott. Und es kam65 eine Furcht 25) über alle Nachbarn 25 und diese

1) Say, part. K.

2) h, N., Py. und es wurden ihre Tage, Zeit, erfüllt zum Gebäh; 3) w, V. die Bildung des fem. f. Gramm. 4), III. 5) daß groß gemacht hatte

ren.

§. 80. 2.

(4

(27, Hiph.) Gott seine Gnade (10, VI. a.) über 6) MN, DY. 7) bax. 8) Dus, nach

(x) ihr.

dem Namen.

[ocr errors]

12) er soll genannt werden

[ocr errors]

TT:

dritte Perf. des imperativ! 13) WN IN 5. 14) mm, B., s, Anmerk. 3. u parad. B. 15) der genannt wird mit (≥) diesem Namen. 16), mit dem dat. der Pers. wie er wollen werde, ihn zu nennen. mit acc. und der Sache. 19), I. Name.

17

,שָׁאֵל (18

20) fein

[ocr errors]
[ocr errors]

24) 724, P.;

7, P., 77, Hiph., wit acc.
26) Man sege hinzu:

und DW,

[ocr errors]

1

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »