ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

,,,,Beim Weltmeer leg es hin!"

„Ich verstand es und sagte zu Ea, meinem Herrn: "Sieh, mein Herr, was du so befahlst,

""Hab ich

ehrfurchtsvoll beachtet und

werde es tun.

"Aber (was?) soll ich entgegnen der Stadt, dem Volk und den Ältesten?"

,,Ea tat seinen Mund auf und spricht, ,,sagt zu seinem Knechte, mir:

"Du Mensch, so sollst du zu ihnen sprechen: „„Nachdem mich Bel verflucht hat,

[ocr errors]

Will ich nicht wohnen in Eurer Stadt „„und auf den Erdboden Bels mein Antlitz nicht mehr setzen,

„„,sondern zum Ozean hinabfahren und bei Ea, meinem Herrn, wohnen, Und er wird Überfluss über euch regnen

9999

lassen,

"Beute von Vögeln, Beute von Fischen, „„eine Fülle von Vieh, reichliche Feldfrucht, an einem Abend die Gebieter der Finsternis

""Wann

über euch einen Schmutz - Regen regnen lassen werden.""

Ut-napištim hat es mit Gott Bel ver

dorben!

-

Seinem Gott Ea dem weisen

[ocr errors]
[ocr errors]

Berater", der selbst in fernem, unbekanntem Weltmeer noch Rat weiss, will er folgen, denn Ea gibt „Überfluss". — In der Heimat gibt es Schmutz-Regen". Das reine Quellwasser achtet man nicht, man verdirbt es, so dreht Atrahasis dieser Heimat den Rücken!

[ocr errors]

Weiter baut Ut-napištim das Schiff: „Nach dem Plan waren 120 Ellen hoch seine Wände.

[ocr errors]

war entsprechend, 120 Ellen, die Schrägung seines Daches.

„Ich warf hin die Vordergestalt, zeichnete es.

„Ich . . . es in sechs Teile.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

,Pflöcke für das Wasser schlug ich ihm ein in seiner Mitte.

„Ich fand eine Schiffstange und warf Bau

bedarf hin" usw.

Seine „Korbträger" bringen Öl herbei. ,,Mit Most, Sesamwein, Öl und Traubenwein

,,tränkte ich das Volk, wie mit Wasser des „Flusses und machte ein Fest wie am Tage ,,des Neujahrsfestes" usw.

Vater Noa liebte bekanntlich den Wein, und wer will es ihm verdenken, hatte doch Gott Ea seinem fleissigen Landmann AdapaAtrahasis „dem Erzgescheiten" in allen Naturprodukten „Überfluss" gegeben.

In seiner Arche lebt nun Ut-napištim durchaus behaglich, „jeden Tag schlachtete ich ein Lamm", und „den Leuten schlachtete ich Rinder" heisst es weiter.

„Alles was ich hatte, lud ich darauf,
„Alles was ich an Silber hatte usw.

„Ich brachte hinauf zum Schiff hinein
meine Familie und meine Angehörigen
insgesamt "

66

„Alle Tiere des Feldes, die Handwerkersöhne insgesamt brachte ich hinauf." Dann kommt der Schmutzregen" und er

[ocr errors]

verschliesst sein Tor“.

Und nun heisst es in einer Zeile: „Ich blickte auf des Tages Antlitz;

„Da bekam ich, den Tag anzuschauen, Furcht.

„Ich trat ein in das Schiff und verschloss

mein Tor.

„Dem Befehlshaber des Schiffes, dem Schiffer Pusur-Kur-gal,

„übergab ich das Grosshaus und dessen Bestand.

,,Sobald etwas vom Morgen aufleuchtete ,,da stieg herauf vom Fundament des Himmels eine schwarze Wolke.

,,Adad*) tost darin und

„Nabu und Šarru gehn voran;

„es gehn die Herolde über Berg und Land. ,,Den Schiffspfahl reisst Uragal heraus; „es geht dahin Ninib, lässt einen Angriff folgen.

[ocr errors]

Die Anunnaki erheben die Fackeln,

,machen das Land mit ihrem Glanze erglühn.

,,Adads Ungestüm kommt zum Himmel hin, ,,Verwandelt alles Helle in Finsternis.

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

War in diesem Epos das Symbol vorherrschend, so müssen wir staunen über die dichterische Gabe dieses Ur-dichters !!

[ocr errors]

Doch nun geht der Dichter zur Satyre über, und wiederum staunen wir über seinen Freimut den Tempelkulten gegenüber: „Die Götter fürchteten die Sturmflut, „wichen zurück, stiegen empor zum Himmel des Anu,

die Götter sind niedergeduckt wie ein Hund, hocken in Erstarrung."

Auch Ištar die „Schönstimmige" erhebt jetzt ihre Klage, sie gerät ausser sich, sie selbst hat mit den Göttern zusammen diese Vernichtung angeordnet, jetzt bereut sie und ruft:

,,Die Vergangenheit ist zu Erde geworden“... „gebäre ich meine Menschen,

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »