Gott, ich erkenne dich! So5 im herbstlichen Rauschen der Blätter, Urquell der Gnade, erkenn' ich dich, Vater, du segne mich! In deine Hand befehl' ich mein Leben, Vater, ich preise dich! 's ist ja kein Kampf für die Güter der Erde: Gott, dir ergeb' ich mich! Wenn mich die Donner des Todes begrüßen, Dir, mein Gott, ergeb' ich mich! Vater, ich rufe dich! Körner. 55. Gesang der Geister über den Wassern.' 55. 1 This poem had its origin in a visit to the falls of Lauterbrunnen. Strömt von der hohen, Zur Tiefe nieder. Ragen 3 Klippen Dem Sturz entgegen, Zum Abgrund. Im flachen Bette Schleicht er das Wiesenthal hin,5 2 Say, gently. 3 Lit., cliffs project to meet; that is, it plunges over cliffs. Lit., in steps; that is, in rapids. 6 pasture, Say, delight to see. 5 Say, along. 5 ΙΟ 15 20 56. Scheiden. Es ist bestimmt in Gottes Rat, 1 Daß1 man, was man am liebsten hat, Wiewohl nichts in dem Lauf der Welt So dir geschenkt ein Knösplein was,1 Blüht morgen dir ein Röslein auf, Und hat dir Gott ein Lieb7 beschert, Die Deine Es werden wohl acht Bretter 8 sein, Nur mußt du mich auch recht versteh'n, Ja, recht versteh'n! Wenn Menschen auseinander geh'n, So sagen sie: Auf Wiederseh'n! Feuchtersleben. 56. 1 The second and third lines are often printed: Daß man vom Liebsten, was man hat, Muß scheiden, and the whole poem has undergone similar unwarranted change. am liebsten hat, loves best. 2 sauer fallen, be hard. 3 if. 4 Was for etwas, meaning here, somebody. 5 put. after, or following. sweetheart. The neut. Lieb is often employed to avoid confusion with the fem. Liebe used as the abstract, love. - 8 An allusion to the boards of the coffin, 7 57. 57. Chidher.1 Chidher, der ewig junge, sprach: Und aber nach fünfhundert Jahren Da fand ich keine Spur der Stadt; Ich fragte: Wie lang ist die Stadt vorbei 1? Und aber nach fünfhundert Jahren Da fand ich ein Meer, das Wellen schlug, 1 Mohammedan legend makes of Chidher a vizier and prophet who has partaken of the waters of the fountain of youth and is therefore the " ever young." an 3 aber (or abermals), again. 4 ist vorbei, has been gone. 2 vorbei, past. 5 without hindrance. 5 ΙΟ 15 Und ewig wachsen die Bäum' hier fort. Da fand ich eine Stadt, und laut 7 Und wird so gehen ewig fort. Und aber nach fünfhundert Jahren Schon with the pres., where we say, have dwelt. Rückert. has gone on. |