ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

40

ich sie einmal wieder an den Bach 2 austrieb, da war dieser zugefroren.83 Ungetränkt durfte 34 ich meinem Vater die Schafe nicht nach Hause bringen, und eine Art war auch nicht zu finden. Ich dachte lange nach; endlich hatte ich's; ich legte 37 5 mich aufs Eis 38 und schlug mit meinem Kopf ein großes Loch 39 in dasselbe, so daß alle Schafe trinken konnten. Als ich nun meine Schafe heimwärts trieb, rief mir jemand zu: „Hut ab.“ Ich griff mit beiden Händen nach meinem Kopfe und fühlte," daß ich keinen Kopf mehr hatte. „Wo solltest du ihn gelassen 41 haben?" dachte ich. Sollte er dir 2 nicht, als du das Loch in das Eis schlugst, heruntergefallen und in Gedanken 36 da liegen 37 geblieben sein?" Ich kehrte 48 um und sah zu meiner Freude meinen Kopf auf dem Eise liegen. Schnell sezte 44 ich mir ihn wieder auf, kehrte um, und trieb meine Schafe nach Hause, und 15 mein Vater war mit mir zufrieden.“

[ocr errors]

Als der Erste geendet 21 hatte, sprach der Richter: „Wenn das alles wahr 45 ist, so ist es eine dicke Lüge. Nun wollen wir auch die andern hören."

Der Mittlere begann hierauf: „Mein Vater hatte ein altes 20 Pferd 47; das borgten die Nachbarn,49 wenn sie in den Wald gingen, um Holz 50 zu holen. Einmal waren wieder zwei Nach

[ocr errors]

barn mit meines Vaters Pferd in den Wald gegangen und hieben 51

32 Bach, m. -es, e, brook. 33 frieren, S., intrans. s. or h., freeze, be chilled. zufrieren? 34 dürfen (irr.), be permitted, dare, may.

35 auch

For

— finden, not to be found either. 36 nachdenken (irr.), think over. reflect, ponder. Gedanke, m. –ns, −n, thought. 37 liegen, S., lie. legen (causative), make lie, lay. sich legen, lie down. 38 Eis, n. -es, ice. 39 Loch, n. -es, er, hole. 40 fühlen, feel. 41 Here, leave. Cf. 5, n. 22. solltest say, can. 42 A so-called dative of interest (or ethical dative), showing the person interested or affected; often, as here, hardly to be translated into English. Cf. 8, n. 26. 43 umkehren, cf. 17, n. 29. 44 aufsehen, put on. wahr, true, real. 46 hier, here. hierauf, hereupon, then. 47 Pferd, n. -es, -e, horse. 48 borgen, borrow. 49 Nachbar, m. -8, -n, neighbor. 50 Holz, n. -es, cut. einhauen auf, cut into. zusammenhauen, cut and bring together.

45

er, wood. 51 hauen, S., hew,

nun gewaltig 52 auf einen Baum 152

55

ein. Da entglitt 53 dem einen die Art und schlug dem Pferd eine Wunde 54 in die Seite. Habe keine Angst," 56 sagte der andere, „wir hauen Reiser 57 und flechten 58 ihm die Wunde zu." Bald hatten die beiden einen ganzen Haufen Reiser zusammengehauen 51 und 5 flochten ihm damit die Wunde zu. Es wuchs 59 dem Pferde aber über Nacht 60 in der Seite ein so großer Wald, daß die Diebe 1 bald kamen, um darin Holz zu stehlen. So geht es," sprach mein Vater, „wenn man sein Pferd ausleiht 2; ich will es aber nicht bald wieder thun."

Als der Zweite geendet hatte, rief der Richter: „Du hast eben 63 so wahr gesprochen, als dein Bruder; nun wollen wir sehen, was der lezte von euch kann.“

10

Da begann der Jüngste: „Mein Vater hatte einmal viele Bienen; diese mußte ich jeden Abend zählen.65 Eines Abends 15 hatte ich wieder die heimkehrenden Bienen gezählt, mußte aber meinem Vater sagen, daß eine fehle.66 Zornig rief er: „Geh', suche die Biene, sonst geht es dir schlecht."67 Was war zu thun ? Ich lief aufs Feld 68 und suchte und suchte, fand aber die Biene nicht. Endlich sah ich einen Bauer, der hatte eine Biene neben 69 20 seinen Ochsen ins Joch gespannt. Der Bauer erzählte mir, einer seiner Ochsen sei gestorben, da habe er zum guten

70

71

72

52 gewaltig, mighty, powerful. 53 entgleiten, S., f., glide away, slip. Ent is an insep. prefix, meaning generally away, from, escape, etc. 64 wund, wounded, sore. Wunde, f, -n? 55 Seite, f. -n, side. 56 Angst, f. e, anguish, anxiety, fear. 57 Reis, n. -es, -er, twig. Say, we'll cut twigs. 58 flechten, S., twist, braid. zuflechten, close by braiding, bind up. 59 wachsen, S., s., grow. 60 Nacht, f. e, night. ausleihen ? 63 eben, even,

61 Dieb, m. -es, -e, thief.

62 leihen, S., lend.

just. 64 Biene, f. -n, bee. 65 zählen, count.

The stem in erzählen, etc. 66 fehlen, fail, be wanting or lacking. schlecht, bad, ill.

67

68 Feld, n.

-es, -er, field. 69 neben (dat. or acc.), beside, by. 10 Ochs, m. –en, -en, OX. 11 Joch, n. -es, -e, yoke. 72 spannen, stretch, fasten harness. einspannen, ausspannen ?

76

74

Glück die Biene gesehen und an die Stelle 73 des fehlenden Ochsen eingespannt; er habe sie jedoch nicht als sein Eigentum 75 behalten wollen. Der Mann mußte mir die Biene ausspannen. Das Joch hatte ihr aber den Nacken" wund gerieben,78 und 5 ich ging zu einem Nußbaum, um ein paar Blätter 79 desselben auf den wunden Nacken zu legen. Mit den Blättern hatte ich aber eine Nuß auf die Wunde gebunden. Davon wuchs eir großer Nußbaum über Nacht auf dem Nacken der Biene, und als die Nüsse reif 80 geworden, da warfen 81 die Knaben mil 10 Erdschollen 82 nach denselben. Die Knaben hatten bald einen so großen Haufen Erde nach dem Baum geworfen, daß mein Vater sagte: „Warum sollen wir diesen Haufen nur so unbenit 83 lassen? Wir säen 84 Hafer 85 darauf." Das geschah. Als nun der Hafer reif geworden, gab mir mein Vater die Sichel 86 in die 15 Hand und befahl mir den Hafer zu schneiden.88 Kaum hatte ich jedoch begonnen, als ein Hase zu meiner großen Freude neben mir aufsprang. Da dachte ich mir's leicht zu machen, warf die Sichel mit solchem 89 Glück auf meinen Hasen, daß der Griff 90 durchs Hinterbein ging und stecken 13 blieb, und die Schneide,88 20 wie zum Schnitt 88 gerichtet,91 hervorstand. Der Hase mußte

87

78 reiben,

73 Stelle, f. -n, place, stead. 74 jedoch, nevertheless, however. 75 Eigentum, n. −8, er, possession, property. Cf. 5, n. 23. 76 behalten, S., keep. Cf. 4, n. 12 (Sel. 3). 77 Nacken, m. -8, -neck. S., rub. Wund is here an adj. in predicate (the so-called factitive or objective predicate). Compare with the English, he painted the house white, etc. The factitive predicate is more frequent in German than in English. 79 Blatt, n. -es, er, leaf. 80 reif, ripe. 82 Scholle, f. -n, clod. Erdscholle?

81 werfen, S., throw.

turn to use, profit by. 86 Sichel, f. -n, sickle.

unbenüßt ?

87 befehlen,

S., cut. Schneide, f. -n, edge.

83 benüßen,

84 säen, sow.
85 Hafer, m. -8, oats.
S., command, order. 88 schneiden,
Schnitt, m. -es, -e, cut, cutting.
Cf. 19, n. 70.
91 richten,

89 solcher, such. 90 Griff, m. -es, -e, handle. regulate, direct, turn. Cf. recht and richtig.

mir nun das Haferfeld auf und ab 2 laufen, und im Nu 3 war der Hafer geschnitten!“

„War das," fragte der Richter, „nicht derselbe Hase, den du heute in der Tasche hierher gebracht hast ?"

94

„Ja," antwortete er, derselbe." „Nun denn," sagte der 5 Richter, so war und ist er auch dein Eigentum; gieb aber jedem deiner Brüder ein Stück davon; sie haben es verdient."

18. Hans im Glück.

6

Hans hatte seinem Herrn sieben Jahre gedient, da sprach er zu ihm: „Herr, meine Zeit ist herum, nun will ich wieder heim zu meiner Mutter, gebt mir meinen Lohn." Der Herr ant- 10 wortete: „Du hast mir treu gedient; wie der Dienst war, so soll der Lohn sein," und gab ihm ein Stück Gold, das so groß als Hansens Kopf war. Hans sette den Klumpen auf die Schulter 10 und machte sich auf den Weg nach Haus.

Wie er so dahinging " und immer ein Bein vor das andere setzte, kam ihm ein Reiter 12 in die Augen.18 „Ach," 14 sprach "14 Hans ganz 15 laut, „was 16 ist das Reiten für ein schönes Ding!" 17 Der Reiter, der das gehört hatte, hielt 18 an und rief: „Ei,19 92 auf und ab, up and down. nu, old form of nun. im Nu, in an instant. 94 denn, then, therefore. nun denn, well then.

93

18. 1 sieben, seven. 2 Zeit, f. -en, time. For herum say up.

6

3 Insert verb of motion, often omitted in German with modal aux. 4 Mutter, f., mother. Second pers. pl. imper. instead of sing. for politeness' sake. Ihr is in the same way often used for du, instead of the more usual (modern) Sie. treu, true, faithful. 7 Gold, n. -es, gold. 8 Gen. For declension of proper names see grammar. 9 Klumpen, m. -3, -, clump, lump. 10 Schulter, f. −n, shoulder. 11 dahin, daher, along. 12 Reiter, m. -s, -, cf. 7, n. 2 (Sel. 9). 13 Auge, n. -8, -n, eye. in die Augen kommen? adh, ah, alas. and recht are often used adverbially, meaning quite, very, etc. 16 was für, what sort of, what. 17 Ding, n. -es, er or e, thing. 18 anhalten, aufhalten, stop. Cf. 4, n. 12 (Sel. 3). surprise), why, oh, really, etc.

14

15 Ganz

19 ei (exclam. of

15

Hans, warum läufst du denn zu Fuß?" "Ich muß wohl," 20 antwortete er, ich habe einen Klumpen heim zu tragen; es ist zwar Gold, aber ich kann den Kopf dabei nicht gerade 21 halten; auch drückt 22 mir's auf die Schulter." „Weißt du was," sagte der 5 Reiter, wir wollen tauschen,23 ich gebe dir mein Pferd, und du giebst mir deinen Klumpen." „Von Herzen gern," #24 sprach Hans. Der Reiter stieg ab, nahm das Gold und half dem Hans hinauf, und sprach: „Wenn's nun recht 15 geschwind 25 gehen soll, so mußt du mit der Zunge 26 schnalzen und „hopp,28 hopp" 10 rufen.“

15

31

27

Hans war seelenfroh,29 als er auf dem Pferde saß und dahinritt. Bald wollte er schneller gehen und fing 30 an, mit der Zunge zu schnalzen und „hopp, hopp“ zu rufen. Das Pferd begann einen starken Trab,31 und ehe Hans es wußte, war er abgeworfen. Das Pferd wäre auch durchgegangen, wenn es nicht ein Bauer aufgehalten 18 hätte, der des Weges kam und eine Kuh 34 trieb. Hans machte sich wieder auf die Beine und sprach zu dem Bauer: „Mir gefällt 35 das Reiten nicht. Ich sege mich nun und nimmermehr wieder auf. Was gäbe ich

26

33

33

20 wohl, well. The adv. wohl is often used to modify a statement and may be variously translated by indeed, I suppose, probably, etc. 21 gerade, straight, upright; as adv., straight, straightway, directly, just then. 22 drücken, press. 23 tauschen, vertauschen, exchange, trade. 24 Say, with all my heart. 25 Geschwind and eilig are synonyms of schnell; cf. 18, n. 54. Zunge, f.-n, tongue. 27 schnalzen, smack, snap; here, cluck. 28 hoppen, hop. hopp (imper. as interjection), get up. 29 Seele, f. -n, soul. froh, glad, joyful. seelenfroh ? 30 anfangen, S., syn. of beginnen. In 28, 1. 24, as often, in the sense of do, accomplish. 31 Trab, m. -es, trot. 32 durchgehen, S., s., run away. 33 The past tenses of the subjunctive are often used in both clauses of sentences where one clause expresses what would happen, if the condition in the other clause were true. See grammar under the title subjunctive in conditional clauses or conditional subjunctive. 34 Kuh, ƒ. --e, cow. 35 gefallen (S., dat.), please. Gefallen, m. -, -, pleasure.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »