ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

darum, wenn ich so eine Kuh hätte!" "Nun,"37 sprach der Bauer, geschieht 38 euch so ein großer Gefallen, so will ich euch wohl die Kuh für das Pferd vertauschen."23 Hans willigte mit tausend 39 Freuden ein, und der Bauer ritt eilig 25 davon.40

43

11

44

Hans trieb seine Kuh daher11 und bedachte 41 den glücklichen 42 5 Handel. Hab' ich nur ein Stück Brot, und das wird mir doch 45 nicht fehlen, so kann ich, so oft 46 ich will, Butter 47 und Käse dazu essen; hab' ich Durst,48 so melke 49 ich meine Kuh und trinke Milch." Der Tag war aber heiß,50 und es dürstete 48 Hansen sehr.51 „Dem Ding ist zu helfen," dachte Hans, „jetzt 10 will ich meine Kuh melken und Milch trinken." Er band sie an einen Baum, und da er keinen Eimer 52 hatte, so stellte er seine Ledermütze 53 unter. Weil er aber das Melken nicht verstand,54 so gab ihm das Tier 55 endlich mit einem der Hinterfüße einen solchen Schlag 56 vor den Kopf, daß er zu Boden57 taumelte.58

37

36 so ein, syn. of solch ein or ein solcher. nun (as exclamation), well, why. 38 Cf. 15, n. 18. Say, if it gives. 39 tausend, thousand. 40 Davon (therefrom) and fort (forth) are synonyms of weg. 11 bedenken (irr.), think over, consider. 42 glücklich, fortunate, successful, happy. glücklicherweise, fortunately. Cf. English crosswise, lengthwise, etc. 43 Handel, m. -s, -, transaction, trade, affair. 44 Brot, n. -e8, -e, bread. 45 Doch usually emphasizes a statement and may be translated nevertheless, surely, though, I think, etc. Often it is best omitted in English, the meaning being given by the tone of voice. It generally implies a negation or contradiction of something that has gone before or of something supposed to be in the mind of the person addressed or of the speaker. Hans means here: "Whatever may happen, I am sure that I'll always have a piece of bread." 46 oft, often. 47 Butter, f., butter. 48 Durst, m. -es, thirst. dürsten (usually impersonal with acc.), be thirsty. 49 melfen, milk. Milch, f. milk. 50 heiß, hot. 51 sehr, very, very much. 52 Eimer, m. -, -, bucket, pail. 53 Leder, n. -, -, leather. Mühe, f. -n, cap. Ledermüße? 54 verstehen, S., understand.

56 Schlag, m. -es, e, blow. Cf. 3, n. 21. soil. 58 taumeln, reel, stagger.

55 Tier, n. -8, -e, animal.

57 Boden, m. -8, -, ground,

15

"

61

Glücklicherweise 42 kam gerade 21 ein Metzger 59 des Weges, der führte ein junges Schwein " am Stricke. Er half dem guten Hans auf, und dieser erzählte, was geschehen war. Der Metzger sprach: Die Kuh kann keine Milch geben, das ist ein altes Tier 5 und ist nur zum Schlachten 1 gut.“ „Ei, ei,“ sprach Hans, „wer hätte das gedacht! Es ist freilich gut, wenn man so ein Tier schlachten kann, das giebt Fleisch, aber ich mache 63 mir aus dem Kuhfleisch nicht viel. Ja, wenn ich so ein junges Schwein hätte!" "Hört, Hans," sprach der Metzger, „euch zu Liebe 6 will 10 ich tauschen und will euch das Schwein für die Kuh lassen." Hans willigte mit tausend Freuden ein und führte das Schwein mit sich fort.40

71

64

Es 65 kam darnach 66 ein Mann zu ihm, der trug eine schöne Gans 67 unter dem Arm.68 Hans fing an von seinem Glück zu 15 erzählen. „Hebt 69 einmal' meine Gans," sprach der Mann, „wie schwerTM1 sie ist.“ „Ja,“ sprach Hans, und hob sie mit der einen Hand, „sie ist schwer, aber mein Schwein ist auch etwas wert." Indessen sah73 sich der Mann nach allen Seiten um und schüttelte 74 mit dem Kopfe. „Hört," fing er darauf an, 20,mit eurem Schweine mag's nicht ganz richtig sein. In dem Dorfe, durch das ich gekommen bin, ist eben dem Schulzen 75 eins

72

59 Meßger, m. -8, –, butcher. 60 Schwein, n. -es, -e, pig, hog, swine. 61 schlachten, butcher. 62 freilich, to be sure, of course. Often, as here, synonymous with zwar, cf. 19, n. 67. Say, I don't care much for. 64 Liebe, f., love. euch zu Liebe, for your sake. Cf. 21, n. 42.

63

65 E8

here corresponds to English there before a verb. It is, however, used more frequently with verbs than there, when it is desired to make the real subject follow the verb, and is often to be omitted in translation. 66 darnach, thereafter, afterwards. 67 Gans, f., goose. 68 Arm, m. -es, -e, arm. 69 heben, S., heave, lift. aufheben? 70 Einmal' often adds emphasis and may be translated by once, just please, do, etc. Cf. 19, n. I. 71 schwer, heavy. 12 indessen, meanwhile. 73 umsehen (S., reflexive), look about. 74 schütteln, shake. Omit mit. 75 Schulz(e), m. -, -, magistrate, mayor.

gestohlen worden. Ich fürchte, ich fürchte, ihr habt's da in der Hand. Es wäre ein schlimmer 76 Handel für euch, wenn sie euch mit dem Schweine erwischten." „Ach," sprach Hans, „helft mir. Nehmt mein Schwein da, und laßt mir eure Gans.“ „Euch zu Liebe will ich es thun," antwortete der Mann. Er nahm also den 5 Strick in die Hand und trieb das Schwein schnell fort. Der gute Hans aber ging, mit der Gans unter dem Arme, dem Dorfe seiner Mutter zu.78

79

Als er durch das letzte Dorf gekommen war, da stand ein Scherenschleifer 9 am Wege. Hans blieb stehen und sah ihm 10. zu.80 Endlich sprach er: „Euch geht's wohl, weil ihr so lustig 81 bei eurem Schleifen seid.“ „Ja,“ antwortete der Scherenschleifer, „ein rechter Schleifer ist ein Mann, der, so oft er in die Tasche greift, auch Geld 2 darin findet. Aber wo habt ihr die schöne Gans gekauft ? 83 „Die hab' ich nicht gekauft, sondern 84 für mein 15 Schwein eingetauscht.“ „Und das Schwein ?" „Das hab' ich für eine Kuh bekommen.“ „Und die Kuh?“ „Für ein Pferd.“ „Und das Pferd ?“ „Dafür hab' ich einen Klumpen Gold, so groß als mein Kopf, gegeben." „Und das Gold ?“ „Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Dienst.“ „Ihr habt euch 20 jederzeit zu helfen gewußt," sprach der Schleifer. Könnt ihr's nun dahin bringen, daß ihr das Geld in der Tasche springen hört, wenn ihr aufsteht, so habt ihr euer Glück gemacht."

85

"

„Wie soll ich das anfangen ?" sprach Hans. Ihr müßt ein Schleifer werden, wie ich; alles, was ihr braucht,86 ist ein Wetz- 25 stein.8 Da ist einer, der so gut wie neu ist; dafür sollt ihr mir weiter nichts als eure Gans geben; wollt ihr das ?“ „Wie

87

78

76 schlimm, bad. 77 erwischen, catch. Say, towards, and notice the position of the prep. 19 Schere, f. -n, shears, scissors. schleifen, S., grind, whet. Scherenschleifer, m. –8, -? 8o zusehen (S., dat.), look at, watch. 81 lustig, merry.

80

82 Geld, n. -es, -er, money. 83 faufen, buy. 84 sondern

86 brauchen, need,

(after negative), but. 85 bring so far, bring to pass.
want. Iwehen, whet, sharpen. Stein, m. -es, -e, stone. Wehstein ?

87

90

könnt ihr noch 88 fragen?" antwortete Hans, „ich werde zum glücklichsten Menschen 89 unter der Sonne; 9o habe ich Geld, so oft ich in die Tasche greife, so brauche ich nicht länger zu sorgen," und gab die Gans hin für den Wetstein. „Nun," sprach der 5 Schleifer und hob 69 einen schweren Feldstein, der neben ihm lag, auf, „da habt ihr noch einen Stein. Der kostet nichts.“

33

91

95

Hans nahm die Steine auf die Schulter und ging weiter. „Ich bin doch ein wahres Sonntagskind,“ rief er aus, „mir geht alles nach Wunsch.92 Jezt aber war er hungrig 98 und müde; 94 10 die Steine waren schwer, und er dachte schon, ob's 5 nicht noch viel besser 96 wäre, wenn er nichts zu tragen hätte. Als er nun zu einem Feldbrunnen fam, wollte er sich bücken,97 um daraus zu trinken, und beim Bücken fielen beide Steine in den Brunnen hinab. Jetzt weinte 98 Hans vor Freude über sein Glück. Dann rief er: Wie mir doch alles nach Wunsch geht! Einen glücklicheren Menschen als 99 ich bin, giebt's 100 nicht unter der Sonne." Mit leichtem Herzen und ohne alle Last und Sorge sprang er nun fort, bis er bei seiner Mutter war.

88 Contrast the meaning of noch (still) here and in 1. 6 (in addition). noch einen, another, one more. 89 Mensch, m. -en, -en, human being, man. Omit zu. 90 Sonne, f. -n, sun. Sonntag, m. --, -, Sunday. Sonntagskind? 91 kosten, cost. 92 Wunsch, m. –es, -e, wish, desire. Cf. wünschen, 4, n. 16 (Sel. 3). 93 hungrig, hungry. 95 b, whether. 96 besser, better. 97 bücken (refl.), bow, For beim Bücken, cf. 17, n. 40.

4 müde, tired. bend over.

98 weinen, weep, cry.

"9 als (with compar.), than. Contrast with its meaning with the positive, for wie, as in 24, l. 12. 100 es giebt (with acc.), there is.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »