ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Mußt es eben leiden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,

Röslein auf der Heiden.

Goethe.

5

ΙΟ

15

20

27. Das zerbrochene Ringlein.'

In einem kühlen Grunde 2

Da geht ein Mühlenrad,
Mein' Liebste ist verschwunden,
Die dort gewohnet hat.

Sie hat mir Treu' versprochen,
Gab mir ein'n Ring dabei,
Sie hat die Treu' gebrochen,
Das Ringlein sprang entzwei.

Ich möcht' als Spielmann reisen
Weit in die Welt hinaus,
Und singen meine Weisen,
Und gehn von Haus zu Haus.
Ich möcht' als Reiter fliegen
Wohl in die blutige Schlacht,
Um stille Feuer5 liegen
Im Feld bei dunkler Nacht.

Hör' ich das Mühlrad gehen,
Ich weiß nicht, was ich will
Ich möcht' am liebsten sterben,

7

Dann wär's auf einmal still.

Eichendorff.

27. A diminutive in chen or lein often expresses endearment, tenderness, familiarity, etc., where we cannot employ a diminutive. Say here simply, ring. Here, valley. möchte: möchte gern. Not well, but intensive, right into, or down into. fire. Cf. 15, n. 18. Here as superl. to gern. ich möchte gern, I should like; ich möchte am liebsten, I should like most of all.

5 Here, camp

28. O süße Mutter.'
O füße Mutter,

Ich kann nicht spinnen,
Ich kann nicht sizen,
Im Stüblein2 innen,3
Im engen Haus;

Es stockt das Rädchen,2
Es reißt das Fädchen,
Osüße Mutter,

Ich muß hinaus.

Der Frühling gucket

Hell durch die Scheiben;
Wer kann nun siten,
Wer kann nun bleiben
Und fleißig sein?
O laß mich gehen,
Und laß mich sehen,
Ob ich kann fliegen
Wie Vögelein.

O laß mich sehen,

O laß mich lauschen,
Wo Lüftlein wehen,

Wo Bächlein rauschen,
Wo Blümlein blühn.

Laß sie mich pflücken,

Und schön mir schmücken

Die braunen Locken

Mit buntem Grün.

Rückert.

28. 1 The last two stanzas of this poem are omitted here. The title was not given by Rückert. Cf. 71, n. I. 3 within, or inside (the house). Omit. 4 A use of the expletive es not translatable into English. Omit.

[blocks in formation]

5

ΙΟ

15

20

29.

[blocks in formation]

2

Uhland.

1 For nicht. Tritt, m. -es, -e, tread, step. ging in

Tritt,

kept equal pace. 3 Cf. 50, n. 3. 4 Say, was it destined for.

That is, before he died.

30. 1 along. 2 He refers probably to the image of the castle in the water. 3 Acc. after in.

„Wohl hab' ich es gesehen,
Das hohe Schloß am Meer,

Und den Mond darüber stehen,*
Und Nebel weit umher.“

Der Wind und des Meeres Wallen,
Gaben sie frischen Klang?
Vernahmst du aus hohen Hallen
Saiten und Festgesang ?

„Die Winde, die Wogen alle
Lagen in tiefer Ruh';

Einem Klagelied aus der Halle
Hört' ich mit Thränen zu."

Sahest du oben gehen
Den König und sein Gemahl®?
Der roten Mäntel Wehen,
Der goldnen Kronen Strahl?

Führten sie nicht mit Wonne
Eine schöne Jungfrau dar,
Herrlich wie eine Sonne,
Strahlend im goldnen Haar?

„Wohl sah ich die Eltern beide,
Ohne der Kronen Licht,
Im schwarzen Trauerkleide;
Die Jungfrau sah ich nicht.“

Uhland.

6 When

4 Inf. dependent on habe gesehen. 5 That is, on the castle. neut., the word means consort, husband or wife. Evidently the queen here. Cf. 33, n. 7.

5

ΙΟ

15

20

5

ΙΟ

15

20

31. Du bist wie eine Vlume.'

Du bist wie eine Blume

So hold und schön und rein;
Ich schau' dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.

Mir2 ist, als ob ich die Hände
Aufs Haupt dir legen sollt',
Betend, daß Gott dich erhalte
So rein und schön und hold.

32. Die Lorelei.1

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.3

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein1;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau fizet
Dort oben wunderbar,5

Jhr goldnes Geschmeide blitet,

Sie fämmt ihr goldenes Haar.

Heine.

31. 1 Heine himself gave no title to this or the following poem. 2 mir ist, I feel, it seems to me. Cf. 36, n. 32. 3 Here, keep.

32. 1 The legend, which is modern, represents the fay Lorelei as sitting above on the rocky bank of the Rhine and enticing the boatmen to their death in the whirlpool below. 2 is intended. He seems to imply the influence of some power outside himself. 4 Rhine. 5 Wunderbar belongs with the preceding line, a most wonderfully beautiful maiden,

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »