Wald und Blumen nah und fern, Da pocht ans Herz die2 Liebe auch Pocht und pocht, bis sich's erschließt Und plötzlich läßt die Nachtigall Im Busch ihr Lied erklingen, In Berg und Thal erwacht der Schall 2 The article must generally be omitted in translating an abstract noun into English. 3 sich aufwärts schwingen, soar upwards. 1 Here, owe. 2 That is, to show his gratitude. 3 Here, repay. Contrast with 46, 1. 3. 41. 20 20 25 5 ΙΟ 15 20 25 In der Freude wie im Leide Und mein Trost, mein Glück bist du.“ Schwör' ich dir mit Herz und Hand: Hoffmann von Fallersleben. 42. 1 feldeinwärts, toward the fields. wärts corresponds to English -wards. 2 For adieu. 3 before the day is over, this very Cf. 75, n. 2. 5 Omit, or say, now. (Cf. bald — bald in Vocabulary.) Say, with, day. 6 7 then. Kaum einen Hauch; Die Vöglein schweigen im Walde. Warte nur, balde 3 Ruhest du auch. 44. Hoffnung. Es reden und träumen die Menschen viel Von besseren fünftigen Tagen; Nach einem glücklichen, goldenen Ziel Die Hoffnung führt ihn ins Leben ein, Den Jüngling locket ihr Zauberschein, Sie wird mit dem Greis nicht begraben; Goethe. 43. 1 Goethe wrote this poem in 1783 on a wall of the upper room of a shooting-box. 2 Here. hill-top, contrasting with Wipfel, IO 15 20 5 ΙΟ 15 20 1 Denn beschließt er im Grabe den müden Lauf,1 Erzeugt im Gehirne des Thoren. Zu was Besserm sind wir geboren: 45. Klage um den kleinen Jakob.1 Schwestern und Brüder Gingen ihn suchen in'n Wald hinaus Schiller. Kleiner Jakob, kleiner Jakob, komm' zu Haus! Wo ist der kleine Jakob gegangen? Es hat ihn ein Unterird'scher gefangen, Muß unten wohnen, Trägt goldne Kronen, Gläserne Schuh', hat ein gläsern Haus. Was macht der kleine Jakob da unten? Wein ein und denket: 44. Here, course (of life). Supply conj. before beschließt. 3 Lit., 2 That is, hope for the life beyond the grave. 1 one 45. Jacob, or James. 2 Cf. feldeinwärts, 87, n. 1. under the earth; say, gnome. The gnomes were supposed to be subterranean spirits. 4 Schenken has here its original meaning, pour; einschenken, pour out. 5 Wärst du wieder zum Wald hinaus! Kleiner Jakob, kleiner Jakob, komm' zu Haus! So muß der kleine Jakob dort wohnen, Weinet sich leiders — Ach! armer Jakob — die Äuglein aus. Kleiner Jakob, kleiner Jakob, komm' zu Haus. Arndt. 46. Reiters Morgengesang. Morgenrot, Leuchtest mir zum frühen Tod? 5 IO 6 5 A wish, would that. zum hinaus, out of. denen. 46. 8 An adv., alas, or unfortunately. Instead of gol 1 Scarcely was the pleasure thought of, before, etc. Lust is dat. 2 stolz thun, act proudly, be vain. |