Vor dem Palaste des Menelas zu Sparta.
Helena tritt auf und Chor gefangener Trojanerinnen. Panthalis, Chorführerin.
Bewundert viel und viel gescholten, Helena, Vom Strande komm' ich, wo wir erst gelandet sind, Noch immer trunken von des Gewoges regsamem Geschaukel, das vom phrygischen Blachgefild uns her Auf stäubig hohem Rücken, durch Poseidons Gunst Und Euros Kraft, in vaterländische Buchten trug. Dort unten freuet nun der König Menelas Der Rückkehr sammt den tapfersten seiner Krieger sich. Du aber heiße mich willkommen, hohes Haus, Das Tyndareos, mein Vater, nah dem Hange sich Von Pallas Hügel wiederkehrend aufgebaut, Und, als ich hier mit Klytämnestren schwesterlich, Mit Castor und auch Pollux fröhlich spielend wuchs, Vor allen Häusern Sparta's herrlich ausgeschmückt, Gegrüßet seyd mir, der ehrnen Pforte Flügel ihr! Durch euer gastlich ladendes Weiteröffnen einst Geschah's, daß mir, erwählt aus vielen, Menelas In Bräutigams Gestalt entgegenleuchtete. Eröffnet mir sie wieder, daß ich ein Eilgebot Des Königs treu erfülle, wie der Gattin ziemt.
Laßt mich hinein! und alles bleibe hinter mir, Was mich umstürmte bis hierher, verhängnißvoll. Denn seit ich diese Stelle sorgenlos verließ, Cytherens Tempel besuchend, heiliger Pflicht gemäß, Mich aber dort ein Räuber griff, der phrygische, Ist viel geschehen, was die Menschen weit und breit. So gern erzählen, aber der nicht gerne hört, Von dem die Sage wachsend sich zum Mährchen spann. Chor.
Verschmähe nicht, o herrliche Frau,
Des höchsten Gutes Ehrenbesig!
Denn das größte Glück ist dir einzig beschert: Der Schönheit Ruhm, der vor allen sich hebt. Dem Helden tönt sein Name voran,
Drum schreitet er stolz;
Doch beugt sogleich hartnäckigster Mann Vor der allbezwingenden Schöne den Sinn. Helena.
Genug! mit meinem Gatten bin ich hergeschifft Und nun von ihm zu seiner Stadt vorausgesandt; Doch welchen Sinn er hegen mag, errath' ich nicht. Komm' ich als Gattin? komm' ich eine Königin? Komm' ich ein Opfer für des Fürsten bittern Schmerz Und für der Griechen lang' erduldetes Mißgeschick? Erobert bin ich; ob gefangen, weiß ich nicht!
Denn Ruf und Schicksal bestimmten fürwahr die Unsterblichen Zweideutig mir, der Schöngestalt bedenkliche
Begleiter, die an dieser Schwelle mir sogar
Mit düster drohender Gegenwart zur Seite stehn.
Denn schon im hohlen Schiffe blickte mich der Gemahl Nur selten an, auch sprach er kein erquicklich Wort! Als wenn er Unheil sänne, saß er gegen mir. Nun aber, als, des Eurotas tiefem Buchtgestad Hinangefahren, der vordern Schiffe Schnäbel kaum Das Land begrüßten, sprach er, wie vom Gott bewegt:
Hier steigen meine Krieger nach der Ordnung aus; Ich mustre sie, am Strand des Meeres hingereiht. Du aber ziehe weiter, ziehe des heiligen Eurotas fruchtbegabtem Ufer immer auf,
Die Rosse lenkend auf der feuchten Wiese Schmuck, Bis daß zur schönen Ebene du gelangen magst, Wo Lakedämon, einst ein fruchtbar weites Feld, Von ernsten Bergen nah umgeben, angebaut. Betrete dann das hochgethürmte Fürstenhaus, Und mustre mir die Mägde, die ich dort zurück Gelassen, sammt der klugen alten Schaffnerin. Die zeige dir der Schäße reiche Sammlung vor, Wie sie dein Vater hinterließ und die ich selbst In Krieg und Frieden, stets vermehrend, aufgehäuft. Du findest alles nach der Ordnung stehen: denn Das ist des Fürsten Vorrecht, daß er alles treu In seinem Hause, wiederkehrend, finde, noch An seinem Plaze jedes, wie er's dort verließ; Denn nichts zu ändern hat für sich der Knecht Gewalt. Chor.
Erquice nun am herrlichen Schaz,
Dem stets vermehrten, Augen und Brust! Denn der Kette Zier, der Krone Geschmuck, Da ruhn sie stolz und sie dünken sich was; Doch tritt nur ein und fordre sie auf, Sie rüsten sich schnell.
Mich freuet zu sehn Schönheit in dem Kampf Gegen Gold und Perlen und Edelgestein.
Sodann erfolgte des Herren ferneres Herrscherwort: Wenn du nun alles nach der Ordnung durchgesehn, Dann nimm so manchen Dreifuß, als du nöthig glaubst, Und mancherlei Gefäße, die der Opfrer sich
Zur Hand verlangt, vollziehend heiligen Festgebrauch: Die Kessel, auch die Schalen, wie das flache Rund;,
Das reinste Wasser aus der heiligen Quelle sey In hohen Krügen; ferner auch das trockne Holz, Der Flamme schnell empfänglich, halte da bereit; Ein wohlgeschliffnes Messer fehle nicht zulezt; Doch alles andre geb' ich deiner Sorge hin.
So sprach er, mich zum Scheiden drängend; aber nichts Lebendigen Athems zeichnet mir der Ordnende, Das er, die Olympier zu verehren, schlachten will. Bedenklich ist es; doch ich sorge weiter nicht, Und alles bleibe hohen Göttern heimgestellt, Die das vollenden, was in ihrem Sinn sie däucht; Es möge gut von Menschen oder möge bös Geachtet seyn, die Sterblichen wir ertragen das. Schon manchmal hob das schwere Beil der Opfernde Zu des erdgebeugten Thieres Nacken weihend auf, Und konnt' es nicht vollbringen, denn ihn hinderte Des nahen Feindes oder Gottes Zwischenkunst.
Was geschehen werde, sinnst du nicht aus. Königin, schreite dahin
Guten Muths!
Gutes und Böses kommt
Unerwartet dem Menschen;
Auch verkündet glauben wir's nicht.
Brannte doch Troja, sahen wir doch
Tod vor Augen, schmählichen Tod; Und sind wir nicht hier
Dir gesellt, dienstbar freudig,
Schauen des Himmels blendende Sonne
Und das Schönste der Erde
Huldvoll, dich, uns Glücklichen!
Sey's wie es sey! Was auch bevorsteht, mir geziemt Hinaufzusteigen ungesäumt in das Königshaus, Das, lang' entbehrt und viel ersehnt, und fast verscherzt,
Mir abermals vor Augen steht, ich weiß nicht wie. Die Füße tragen mich so muthig nicht empor
Die hohen Stufen, die ich kindisch übersprang.
Werfet, o Schwestern, ihr Traurig gefangenen,
Alle Schmerzen ins Weite! Theilet der Herrin Glück, Theilet Helenens Glück, Welche zu Vaterhauses Herd, Zwar mit spät zurückkehrendem, Aber mit desto festerem Fuße freudig herannaht!
Preiset die heiligen,
Glücklich herstellenden
Und heimführenden Götter! Schwebt der Entbundene
Doch wie auf Fittigen
Ueber das Rauhste, wenn umsonst Der Gefangene, sehnsuchtsvoll, Ueber die Zinne des Kerkers hin Armausbreitend ssich abhärmt.
Aber sie ergriff ein Gott, Die Entfernte;
Und aus Ilios Schutt
Trug er hierher sie zurück
In das alte, das neugeschmückte
Vaterhaus,
Nach unsäglichen
Freuden und Qualen,
Früher Jugendzeit
Angefrischt zu gedenken.
Panthalis (als Chorführerin).
Verlasset nun des Gesanges freudumgebnen Pfad
« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
» |