Geschichte des Drama's, àÅèÁ·Õè 6,©ºÑº·Õè 1

»¡Ë¹éÒ
T.O. Weigel, 1868

¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í

˹éÒ·ÕèàÅ×Í¡

©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´

¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ

º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ

˹éÒ 71 - Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll. Netzt' ihm den nackten Fuß; Sein Herz wuchs ihm so sehnsuchtsvoll. Wie bei der Liebsten Gruß. Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm; Da war's um ihn geschehn: Halb zog sie ihn, halb sank er hin. Und ward nicht mehr gesehn.
˹éÒ 5 - Sento rapirmi: e non so dove: e pure, pur son rapito. Assai maggior dell'uso l'animo ferve intumidito, e volge pensieri eccelsi. Non ardisce ancora confessarsi a se stesso. Ah, non ha vinto Sparta! Espugnar bisogna il cor d'Aristodemo. Itene, affetti, itene, o tenerezze; e tu, Natura, volgi altrove la fronte. Oggi mi svelgo il cor dal sen: Merope dono a Dite. Crudel, ma generoso sì; redimer mi piace con parte del mio sangue un regno intiero.
˹éÒ 594 - Goti. La vostra amicizia m'onora, m'incanta. Ne sono obbligato al Signor Senatore Albergati, e Voi dovete tutti i miei sentimenti a Voi solo. Vi auguro, mio Signore, la vita la più lunga, e la più felice, giacché non potete essere immortale come il vostro nome. Intendete di farmi un grand'onore, e già mi avete fatto il più gran piacere.
˹éÒ 489 - ... altrettanti caratteri; che l'intreccio sia mediocremente fecondo d'accidenti e di novità. Vogliono la morale mescolata coi sali e colle facezie. Vogliono il fine inaspettato, ma bene originato dalla condotta della commedia. Vogliono tante infinite cose...
˹éÒ 356 - Come una ruota è il mondo: Chi in cima sta, chi in fondo; E chi era in fondo prima, Poscia ritorna in cima: Chi salta, chi precipita, E chi va in su, chi in giù: Ma se la ruota gira, Lascisi pur girar. Felice è chi fra i vortici. Tranquillo può restar.
˹éÒ 488 - I Francesi nelle loro commedie non si può dire che non abbiano de' bei caratteri, e ben sostenuti, che non maneggino bene le passioni, e che i loro concetti non siano arguti, spiritosi e brillanti, ma gli uditori di quel paese si contentano del poco.
˹éÒ 470 - Die Sonne tönt, nach alter Weise, In Brudersphären Wettgesang, Und ihre vorgeschriebene Reise Vollendet sie mit Donnergang.
˹éÒ 79 - Certo ch'io l'odo qua venir cantando, e tutto quanto ella mi riconsola. La TANCIA cantando dentro. E non mi curo gnun mi voglia bene; né manco vo
˹éÒ 249 - Sinn gekommen ; er kann es nicht über sich gewinnen, für die Barbaren und gegen sein Vaterland zu fechten. Da er nun nicht länger auf persischem Gebiete bleiben, mit seinem Volk aber sich nicht mehr versöhnen, die heiligen Obliegenheiten des Gastrechts nicht verletzen, noch weniger auf Unkosten seiner Ehre und seiner Vaterlandsliebe befriedigen kann, so entschließt er sich, als ein würdiger Grieche...
˹éÒ 498 - Guardatevi sopra tutto dalla cantilena e dalla declamazione, ma recitate naturalmente, come se parlaste, mentre essendo la commedia una imitazione della natura, si deve fare tutto quello che è verisimile.

ºÃóҹءÃÁ