Beiträge zur Assyriologie und semitischen Sprachwissenschaft, àÅèÁ·Õè 5Friedrich Delitzsch, Paul Haupt J.C. Hincrichs'sche Buchhandlung, 1906 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 35
˹éÒ 5
... fragte : Wer ist's , der an die Thür klopft ? Er : Ich , der NN . Da kam sie zu ihrem Liebhaber zurück 30 und sagte ihm : Du Unglücksmensch , wo soll ich dich lassen ? Er : Wo du willst . Sie : Komm her , ich will dich in die Kiste ...
... fragte : Wer ist's , der an die Thür klopft ? Er : Ich , der NN . Da kam sie zu ihrem Liebhaber zurück 30 und sagte ihm : Du Unglücksmensch , wo soll ich dich lassen ? Er : Wo du willst . Sie : Komm her , ich will dich in die Kiste ...
˹éÒ 7
... fragte : Was machst du hier ? Er : Ich bin Gast . Sie : Wir nehmen keine Gäste auf . Er : Unter allen Umständen bitte ich um Unterkunft . Als sie sah , dass er nicht wegging , wandte sie sich von ihm zu ihrem Liebhaber und sagte : Du ...
... fragte : Was machst du hier ? Er : Ich bin Gast . Sie : Wir nehmen keine Gäste auf . Er : Unter allen Umständen bitte ich um Unterkunft . Als sie sah , dass er nicht wegging , wandte sie sich von ihm zu ihrem Liebhaber und sagte : Du ...
˹éÒ 11
... fragte : Wer ist da ? Er : Ich . Sie : Hah , was willst du NN . ? Er : Du NN . , ich traf einen 30 Löwen , dessen Rücken war gefleckt wie die Lage gestreifter Seide auf der Leine . Aber , NN . , wenn ich nicht schneller gewesen wäre als ...
... fragte : Wer ist da ? Er : Ich . Sie : Hah , was willst du NN . ? Er : Du NN . , ich traf einen 30 Löwen , dessen Rücken war gefleckt wie die Lage gestreifter Seide auf der Leine . Aber , NN . , wenn ich nicht schneller gewesen wäre als ...
˹éÒ 15
... fragte der Meister : Nun ? Der Lehr- 35 ling erwiderte : Ich ging und sagte es ihm , und er sagte : Ich werde kommen , wenn er kommt , kommt er nicht . Aber die Leute verstan- den diese Worte nicht , was er gesagt und was er nicht ...
... fragte der Meister : Nun ? Der Lehr- 35 ling erwiderte : Ich ging und sagte es ihm , und er sagte : Ich werde kommen , wenn er kommt , kommt er nicht . Aber die Leute verstan- den diese Worte nicht , was er gesagt und was er nicht ...
˹éÒ 17
... fragte sie ihn , wo der Fisch wäre , und er musste antworten : Der Kadi , der Pascha und der Mufti trafen mich und sagten : Dieser , dein Fisch ist tot . Deshalb habe ich ihn weggeworfen und bin hierhergekommen . Sie meinte nun : Diese ...
... fragte sie ihn , wo der Fisch wäre , und er musste antworten : Der Kadi , der Pascha und der Mufti trafen mich und sagten : Dieser , dein Fisch ist tot . Deshalb habe ich ihn weggeworfen und bin hierhergekommen . Sie meinte nun : Diese ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
3ala a-na Adad Affixe Analogiebildung âni Arab Assyr babylonischen be-lum Bedeutung Behlul beiden Beiträge zur semit Bêl Bemerkungen bîh Chalifa CLERCQ dâlik DELITZSCH dimmer Diwân elhalifa elli eluoled erste Esagila fär(e)d Form Frau gâl gal_ilha gâl_läh gâlet gâm ging Gott hâda Hammurabi Harun hast Hause Hebr Herr ilâni ilha Imperativ Imperfekt Impf Ištar Jahr JENSEN Jussiv Kadi kaspi KING Konsonanten lâčin läh lautgesetzlich lich lies lumman mâl Mann mâr Marduk Nabû Namen pân Perf Perfekt Plural Radikal Rand REIS REISNER Rückseite ša ina sagte Šala Šamaš šamê SCHEIL a. a. šê(i Seijid Silbe Sipp Sippar Sohn Sprachwissenschaft Stamm Suffixen tablet Texte thou translation Übersetzung ûmu unsere ursemitisch V₁ VATh Verba Verben Verbum Vokal Vorders Vorderseite wohl Wort Zeile ZIMMERN zwei اذا المتلمس اى بن على عمرو قال لا ما وقال
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 476 - Gilgames, warum rennst du herum? Das Leben, das du suchst, wirst du doch nicht finden. Als die Götter die Menschen schufen, haben sie den Tod den Menschen auferlegt, und behielten das Leben in ihren Händen.
˹éÒ 365 - Gottes habe ich überschritten. DieSünde(?), welch]e(?) ich gebührend kenne, nicht kenne, vergiss! Dein [Herz?] möge nicht aufgeregt sein, die Sünde löse, die Missetat vergib! 20 Meine Verwirrungen kläre Meine Störungen ordne! Die Sünde meines Vaters, des Vaters meines Vaters, meiner Mutter, der Mutter meiner Mutter, meiner Familie, meines Geschlechts und meiner Verwandtschaft möge sich mir nicht nahen, sondern zu einem bösen Geschick entweichen!
˹éÒ 560 - ... helpest, . . friends . . . 30 . . . . thou helpest . . . . . thy wisdom Rev. Thou shalt not put trust in ....... Behold ................ ........ fear ........ ........... he will show him favor. 5 ....... their freedom(?) thou shalt not take away, Thou shalt not tyrannically oppress them. For this his god is angry with him; It is not pleasing to Samas, he will requite him with evil. Give food to eat, give wine to drink, 10 Seek the right, provide for and ...... For this his god is pleased with...
˹éÒ 559 - God wilt thou be abundantly prosperous. In thy wisdom learn of the tablet: 20 The fear (of God) begets favor, Offering enriches life, And prayer brings forgiveness of sins. He who fears the gods will not cry...
˹éÒ 475 - ... erregen, damit sie Fürsprache für ihn bei Anu einlegen, sodann soll er, wenn er vor Anu erscheine, die ihm dargereichte Todesspeise und das Todeswasser nicht annehmen, wohl aber soll er das Feierkleid, das man ihm reichen werde, anziehen und mit dem dargebotenen Oele sich salben. — — — — — „Wenn du vor Anu hintrittst, wird man dir Speise (Brot) des Todes hinhalten; iß (sie) nicht. Wird man dir Wasser des Todes hinhalten; trink (es) nicht! Wird man dir ein Gewand hinhalten; zieh...
˹éÒ 284 - Da erblickte ihn Marduk, zu seinem Vater Ea trat er ins Haus und sprach: „Mein Vater! Ein böser Fluch hat wie ein Dämon einen Menschen befallen. Nicht weiß ich, was jener Mensch begangen und wodurch er genesen wird.
˹éÒ 293 - Marduk, meinem Herrn, flehte ich, begann zu ihm zu beten und er beachtete die Worte meines Herzens. Zu ihm sprach ich: ,Ewiger, hehrer, Herr dessen, was da ist, den Namen des Königs, den du liebst, dessen Namen du berufst, der dir 10 wohlgefällig ist,** leitest du recht, den rechten Weg befiehlst du ihm.*** — Ich bin der Fürst, der dir gehorcht, das Geschöpf deiner Hände; du hast mich geschaffen, die Herrschaft über alle Völker mir anvertraut. Gemäss deiner Gnade, o Herr, welche du überströmen...
˹éÒ 285 - Priester Eas, der Bote Marduks bin ich. Das Kohlenbecken, das ich angezündet, lösche ich aus, das Feuer, das ich angefacht, dämpfe ich. den Weizen (?), den ich drauf geschüttet, ersticke ich.
˹éÒ 284 - Marduk : .Mein Sohn, was wüsstest du nicht, was sollte ich dir hinzufügen, Marduk, was wüsstest du nicht, was könnte ich dir noch mehr sagen? Was ich weiss, weisst auch du.* Gehe, mein Sohn Marduk, bringe ihn zum Hause der reinen Besprengung, seinen Bann brich, seinen Bann löse!
˹éÒ 559 - Thou shalt not make large thy mouth, but guard thy lip; In the time of anger thou shalt not speak at once. If thou speakest quickly, thou wilt repent (?) afterward, And in silence wilt thou sadden thy mind.