ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

ma jonqosu: u metæ tkûn ragnân vettaq yl non deficiat fides tua: et tu alihutek.

33. Hu qallu: Mulejjæ, jŷn mhejji nŷgi minak u nal habs, u nal meut.

34. Ymmæ hŭa qallu: Naidlek ja Pŷtru, ma jyddenu yllûm ys-serdûk, sahansytra tychad nal tlŷt darbŷt ylli ma tafniu. Mbanad qolylhom:

35. Metæ jŷn baattkom bla cyrnŷnæ, u bla

quando conversus confirma fratres tuos.

33. Qui dixit ei: Domine, tecum paratus sum et in carcerem, et in mortem ire.

34. At ille dixit: Dico tibi Petre,

non cantal it hodie gallus, donec ter abneges nosse me. Et dixit eis:

35. Quando misi vos sine sacculo, aliquid defuit vobis?

horga, u bla wyedd f'saqajkom, naqaskom qad et pera, et calceamentis, numquid ui hâga?

36. U huma qôlu: UIejn. Ymmelæ qolylhom: Ymni' yssa min nandu cyrnŷnæ, jgibha u jgib yl horga ukyl: u min ma nandûu, jbin qmistu, u jyutri sejf.

37. Nalŷu jŷn naidylkom, ylli yssa dâka, li nkyteb, jahtŷglu jsyhh fía: U hua naadd man-nŷs tal naug. Ladarba kollma nbasar

fuqi, sejjer jkollu yt-tmŷm.

36. At illi dixerunt: Nihil. Dixit

ergo eis: Sed nunc qui habet sacqui non habet, vendat tunicam suam,

culum, tellat similiter et peram: et

et emat gladium.

37. Dico enim vobis, quoniam ad

hue hoc, quod scriptum est, oportet

impleri in me: Et cum iniquis deputatus est. Etenim ea, quæ sunt de me, finem habent.

38. At illi dixerunt: Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis:

38. Ymmæ dauka qôlu: Mulejna, trakhemu hauna zeug sjûf, Ymmæ hua qolylhom: Satis est. Byzzejjed.

39. Mbanad hareg kŷn sejjer bhalma dôri

39. Et egressus ibat secundum con

nal Gybel yz-zebbug. U marru ukyl urâh suetudinem in Montem olivarum. yd-diuquípli.

40. U uhin kŷn uasal hemmæ, qolylhom: Ytolbu 'Alla by ma tydhlňu fyt-tygrib. 41. U hu nqalan mnejnhom daqs kemm hi

Secuti sunt autem illum et discipuli.

40. Et cum pervenisset ad locum, dixit illis: Orate ne intretis in tentationem.

41. Et ipse avulsus est ab eis tis genibus orabat,

ueĥtæ ta hagra: u qanad nar-rkobbtejh bydæ quantum jactus est lapidis: et posijytlob l'Alla,

42. Jaid, Ja Myssŷr, jŷk trid, bŷned mynni dân yl kŷs: Yzdæ ma jyntnamelu li yrrid-ŷn, ymmæ li trid-ynt.

43. U dehyrlu Anglu mys-semæ, bŷu jqau

42. Dicens: Pater, si vis, transfer calicem istum a me: Verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat.

43. Apparuit autem illi Angelus de celo, confortans eum. Et factus

vilu qalbu. U fylli sâr in atunía, kŷn jytlob in agonia, prolixius orabat.

b'aktar frâra.

44. U sâr narqu, donnu qatrŷt tad-demm gŷri fl'art.

45. U uhin qôm myt-talb, u gŷ fejn yd-diuuĭpli tinu, sâbhom ryqdín by suŷd yl qalb. 46. U qolylhom: ' yntom ryqdın? qumu, ytolbu, bŷu ma tydhlňu fyt-tygrib.

47. Fylli kŷn nâdu jytkellem trâkha gýt qatna nŷs: u uŷhed myt-tnâu, li kŷn ysmu

44. Et factus est sudor ejus, sicut guttæ sanguinis decurrentis in ter

ram.

45. Et cum surrexisset ab oratione, et venisset ad discipulos suos, invenit eos dormientes præ tristitia. 46. Et ait illis: Quid dormitis? surgite, orate, ne intretis in tentationem.

47. Adhuc eo loquente ecce turba: et qui vocabatur Judas, unus de duodecim, antecedebat eos, et ap

Gŭda, mŷui qoddŷmhom, mbanad resaq lejn propinquavit Jesu ut oscularetur

Gesu bŷu jbûsu.

48. U Gesu qallu: Ja Gŭda, b' beusæ tbin yl Byn yl bnŷdem?

rau

49. U dauka li kŷnu man duâru, fylli u' kŷn sejjer jkûn, qolůlu: Mulejna, natuur bys-sejf?

eum.

48. Jesus autem dixit illi: Juda, osculo Filiumn hominis tradis?

49. Videntes autem hi, qui circa dixerunt ei: Domine, si percutimus ipsum erant, quod futurum erat, in gladio?

50. U uŷhed mynnhom gerah yl qaddaj ta

50. Et percussit unus ex illis ser

rajjes yl qassisin, u qatanlu uydyntu yl lymi- vum principis sacerdotum, et am

niæ.

51. Ymmæ Gesu uŷgeb, qôl: Hallu nalyssa. U melli messlu vydyntu, fejjqu.

putavit auriculam ejus dexteram.

51. Respondens autem Jesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum. 52. Dixit autem Jesus ad eos, qui

. 52. Mbanad qôl Gesu lyl dauk yl kbarât tal
qassisín, u lyl euulynin tal knísjæ, u lyш-шjuh, venerant ad se, principes sacer-

li kŷnu geu nalih: Hrygtu nalia bys-sjûf, u
bl' ohtra, donnkom sejjrin nal i hallŷl?
53. Metæ kynt mankom kolljûm fyl knisjæ,
ma meddejtûu idejkom nalía: yzdæ dina hi
synytkom, u ys-setna tad-dlamijŷt.

dotum, et magistratus templi, et seniores: Quasi ad latronem existis cum gladiis, et fustibus?

53. Cum quotidie vobiscum fuerim in templo, non extendistis manus in me: sed hæc est hora vestra, et potestas tenebrarum.

54. U melli hafnûh, marru bih fyd-dâr tarrajjes tal qassisín: u Pŷtru baqan sejjer urâh duxerunt ad domum principis sacermyl bonod.

54. Comprehendentes autem eum, dotum: Petrus vero sequebatur a longe.

55. Accenso autem igne in medio

55. Mbanad kebbsu yn-nâr fyl bytha, u qandu byl qyndæ mañ duâru, Pŷtru ukyl kŷn atrii, et circumsedentibus illis, erat

f'nofshom.

Petrus in medio eorum.

56. Quem cum vidisset ancilla

56. Uahda qaddajja, melli râtu qŷned nal najn yd-daul, u brŷtu tajjeb, qôlet: Dâna quædam sedentem ad lumen, et eum ukyl kŷn mínu.

57. Yzda húa cahdu, bylli qôl: Ja mara, jyn

ma nafuu.

58. U mynhemmæ u ftit fylli râh uŷhed, qallu: Ynt ukyl mynnhom. Ymmæ Pŷtru qallu: Ja bnŷdem, jýn m' yniu.

59. U uara ylli nadda yl hin ta ui sŷna,

fuisset intuita, dixit: Et hic cum illo erat.

57. At ille negavit eum, dicens: Mulier, non novi illum.

58. Et post pusillum alius videns eum, dixit: Et tu de illis es. Pe

trus vero ait: O homo, non sum.

59. Et intervallo facto quasi horæ

cens: Vere et hic cum illo erat: nam et Galilæus est.

60. Et ait Petrus: Homo, nescio

quid dicis. Et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus.

râgel ŷhor bydæ jħaqqaq, u jaid: Dâna tabyl- unius, alius quidam affirmabat, dihaqq kŷn ukyl minu: nalŷy hu Talĭli ukyl. 60. Ymmæ Pŷtru qallu: Ja bnŷdem, ma nâfu u'qŷned taid. U mynnufih melli kŷn nâdu ma temmu yl kelma ys-serdûk ydden. 61. U Gesu davuar uyccu hâres lejn Pŷtru. U Pŷtru ftakar fyl kelma ta Mulejna, kif kŷn qallu: Ylli myn qabel jydden ys-serdûk, tychadni nal tlŷt darbŷt.

62. U Pŷtru hareg barra bykæ bly mrâr.

61. Et conversus Dominus respexit

Petrum. Et recordatus est Petrus

verbi Domini, sicut dixerat: Quia

prius quàm gallus cantet, ter me

negabis.

62. Et egressus foras Petrus flevit

amare.

63. U yr-rgŷl li kynu jzommu yl Ġesu, kŷnu 63. Et viri, qui tenebant illum, jyddŷĥku bih, húma u jsavutŭh.

64. U nammduh, u kŷnu jâtu fuq vyccu: u jsaqsuh, bylli jaĭdu: Obsor, min hu, li tâk? 65. U kynu jaidu fuqu vyzq huejjeg ohrä bylli jydnu.

66. U hekkif sebah, ngemu yu-ujûh tannŷs, u yl kbarât tal qassisin, u yl Kyttybin, u gybûh fyl mygymna tanhom, qolůlu: Jŷk ynt yl Krystu nidylna.

67. U qolylhom: Jŷk naidylkom, ma temmnuniպ :

68. U jŷk ukyl nystaqsikom, ma tuygbunĭu, u anqas tytylquni.

[blocks in formation]

69. Ymmæ mnyssa Iqoddŷm Byn yl bnŷdem joqnod fyl lymin tal qauua t'Alla.

70. Mbanad qôlu yl köll: Ynt ymmelæ

69. Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.

70. Dixerunt autem omnes: Tu

dicitis, quia ego sum.

l' Yben t'Alla? Hŭa qôl: Yntom qyndin taidu, ergo es Filius Dei? Qui ait: Vos ylli jŷn.

71. Yzdæ dauka qôlu: Uly whŷdæ yrrĭdu yssa? ladarb' aĥna nfüsna smajna myn fommu.

71. At illi dixerunt: Quid adhuc desideramus testimonium? ipsi enim audivimus de ore ejus.

.

CAPUT VIGESIMUM TERTIUM.

MBANAD yl gmina tanhom kollha qômet haduh nal nand Pilâtu.

2. U bdeu jyuqlûh, jaidu: Dân yr-rågel sybnŷh qŷned jaqleb yn-nŷs tanna, u jymnaЛ

ET surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.

2. Cœperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et

ylli ma jynnatâm yl harag lyl Cysru, u jaid prohibentem tributa dare Cæsari, ylli hua yl Krystu ys-sultân.

3. U Pilâtu saqsyh, qallu: Yntĭu ynt yssultân tal Lhûd? Ymmæ hu vŷgeb qallu: Ynt qŷned taid.

4. Mbanad Pilâtu qôl lyl kbarât tal qassisin,

et dicentem se Christum regem

esse.

3. Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Judæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.

4. Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio

u lyn-nŷs: Jýna ma nsib ebdæ htĭa f' dân yl causæ in hoc homine. bnŷdem.

5. Yzdæ dauka kŷnu aktar jqyllu, jaĭdu: Qŷned jqanqal yn-nys, bylli nallem mal Lhudia kollha, vara ylli bydæ myl Talilia sa hauna. 6. Ymmæ Pilâtu, fylli saman tyssemmæ yl Talilia, saqsa jŷk dak ylbnŷdem kynu Talili. 7. U hekkif naraf ylli kŷn taft yl hakmæ ta

5. At illi invalescebant, dicentes : Commovet populum docens per universam Judæam, incipiens a Galilæa usque huc.

6. Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.

Hyrôdi, bantu nand Hyrôdi, li hůa ukyl kŷn potestate esset, remisit eum ad He

f'dauk yl jŷm f' Gerusalŷm.

8. Mbanad uhin Hyrôdi kŷn râ yl Gesu, ferah uyzq. nalyu myn bosta zmyn kỹn ilu meuqận

7. Et ut cognovit quòd de Herodis rodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.

8. Herodes autem viso Jesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eun, eo

jarâh, bylli kŷn saman fuqu uyzq huejjeg, u kŷn quòd audierat multa de eo, et spejytman ylli jâra jsir mynnu uqi nageb.

9. U kŷn jsaqsih b'uyzq klŷm. Yzdæ hua ma kŷn juŷgbu шejn.

10. U kynu qyndin hemmæ yl kbarât tal qassisin, u yl Kyttybin li kŷnu jymlûlu bla rybu. 11. Mbanad Hyrôdi byl glibæ tas-suldâti tinu tmashar bih: u yddŷhak bylli ksŷh lybsa bajda, u reggau nal nand Pilâtu.

12. U f' dâk yn-nhâr Hyrôdi u Pilâtu sâru hibŷb: nau qabel kŷnu ndevuæ ta uylшin. 13. Mbanad Pilâtu banat sejjah yl kbarât tal qassisin, u yl evulynin tal haqq, u yn-nŷs, 14. Qolylhom: Gybtuli qoddymi dân y bnŷdem, bhal uŷhed li qŷned jqajjem yn-nŷs, u qyndin tarauni nystaqsih qoddýmkom, ma sybt fih ebdæ htia mylli qyndin tyuqlu fuq dân yrrâgel.

rabat signum a iquod videre ab eo fieri.

9. Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.

10. Stabant autem principes sacer

dotum, et Scribe constanter accu

santes eum.

11. Sprevit autem illum Herodes

eum exercitu suo : et illusit indutum

veste alba, et remisit ad Pilatum.

12. Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.

13. Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,

14. Dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominein, quasi avertentem

populum, et ecce ego coram vobis in homine isto ex his, in quibus eum

interrogans, nullam causam inveni

accusatis.

15. Yzd' anqas Hyrôdi sáblu: ladarba bnattkom bih nandu, u trakŭh шejn ma ntnamyllu ta hâti tal meut.

16. Ymmelæ melli nuyddbu, nytylqu.

17. U Pilátu nal nhâr yl aid kŷn jahtŷglu ⚫jytylqylhom uŷhed.

[blocks in formation]

17. Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.

18. Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et

18. Ymmæ yn-nŷs kollhä uehru wehræ vahda, qôlu: Nehhi yl dâna myd-dynja, u ytyl- dimitte nobis Barabbam, qylna yl Barabba,

19. Râgel li kŷn mahbûs mynhabba f' taqjímæ li kŷnet sâret fyl belt, u nal qtŷl. 20. U Pilâtu ragan kellymhom, bylli kŷn jrid jytlaq yl Gesu.

21. Yzdæ húma kŷnu juerzqu, bylli jaĭdu: Ysolbu, ysolbu.

19. Qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.

20. Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Jesum. 21. At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.

22. Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam. 23. At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur:

22. U mat-tŷlet darba qolylhom alŷu u'deni namel dân yr-rágel? ma nsiblu ebdæ htia tal meut: ymmelæ nythru, u nytylqu. 23. Ymmæ huma kŷnu jlyĥhu jtolbu b'ylfnæ nâljä ylli jynsalab; u njâthom kŷnu yzjed et invalescebant voces eorum. jqyllu.

24. Mbanad Pilâtu qatan ylli yt-talba tanhom yssyĥh.

25. U telqylhom yr-râgel, li nal qtŷl, uyttaqjim tan-nŷs kŷn nbanat fyl habs, u li kŷnu jytolbůh, u tâhom janmlu li jridu b' Gesu.

u

26. U uhin kŷnu sejjrin bih, qabdu f'uŷhed Ulmun myn Qirŷnæ li kŷn gej myl bŷdjæ: reffnûh ys-salib bŷu jgibu vara Gesu.

27. U kŷnet mŷuja urâh gemna ta nŷs kbiræ uyzq, u ta nysä: li kŷnu jhabbtu fuq sdŭrhom, u jolfqu nalih.

28. Mbanad Gesu dôr lejhom, qolylhom;

24. Et Pilatus adjudicavit fieri petitionem eorum.

propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem

25. Dimisit autem illis eum, qui

petebant, Jesum verò tradidit voluntati eorum.

26. Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Jesum.

turba populi, et mulierum: quæe

27. Sequebatur autem illum multa

plangebant, et lamentabantur eum. 28. Conversus autem ad illas Je

Ja bnyt ta Gerusalŷm, la tybkům lili, yzd' sus, dixit: Filiæ Jerusalem, nolite

ybku lilkom nfuskom, u lyl ulydkom.

29. Ladarba nâd jŷgi zmŷn, li fíh jaĭdu: Hynjin yn-nysa yl haulin, u yz-zquq, li ma nysslûu, u yl bzŷzel, li ma reddaûu.

30. Mbanad jybdeu jaidu lyl ygblæ: Aqnu fuqna. u lyl nyljŷt tal art: Ördmúna.

31. alyu jyk qyndin janmlu dâna f' nûdæ hadra, fyn-nyufæ ui jsir?

32. U minu kŷnu jsŭqu ukyl zeug rgŷl ohrä hzŷnæ, bŷu jynqatlu.

33. U uara ylli kŷnu vaslu fejn jynsŷh yl

flere
super me, sed super vos ipsas
flete, et super filios vestros.

29. Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatæ steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quæ non lactaverunt.

30. Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.

31. Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?

32. Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.

Qorryna, hemma salbůh: u salbu yl hallylin, cum, qui vocatur Calvariæ, ibi cru

uŷhed fyl lyminiæ, u l'ŷhor fyu-ujelluriæ.

34. U Gesu kŷn jaid: Myssŷr anfrylhom: ladarba ma jafuu u'qyndin janmlu. Ymmæ

33. Et postquam venerunt in locifixerunt eum : et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.

34. Jesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vesti

huma bŷu jaqsmu huejjgu tal lbŷs, qatnûhem menta ejus, miserunt sortes. byuq-шorti.

35. U yn-nys kŷnet qŷndæ thâres, u yl kbarât kŷnet tyddŷhak bih manhom, bylli taid: Hyles ohrajn, jybles lilu yn-nyfsu, jyk dâna hua yl Krystu yl mahtur mn' Alla.

35. Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.

36. Lludebant autem ei et milites

36. U kynu jyddŷhku bih ukyl ys-suldati, accedentes, et acetum offerentes ei, li kŷnu jersqu, u jnevulûlu yl hall,

37. U jaidu: Jŷk ynt ys-sultân tal Lhûd, yhles lilek yn-nyfsek.

38. U fuq rásu kŷnet ukyl myktûbæ din yl

37. Et dicentes: Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.

38. Erat autem et superscriptio

myktbæ byl ktibŷt Tryin, u Rumanin, u Lhu- scripta super eum litteris Græcis, din: Dâna hua ys-sultân tal Lhudin.

39. Mbanad vyhed myn dauk yl hallylin, li

et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Judæorum.

39. Unus autem de his, qui pende

kŷnu 'mdendlin, kŷn jydnĭlu, jaid: Jŷk ynt yl bant, latronibus, blasphemabat eum, Krystu, yhles lilek yn-nyfsek, u lilna.

40. U l'ŷhor kŷn juŷgeb bylli jcanfru, u jaĭd : U anqas ynt tybzañ mn' Alla, ladarba ynt fy tbatia vahda?

41. U aĥna ta haqq, nau qyndin nŷhdu dâk li jysthaqq lylli namylna: yzdæ dâna ma namel ebdæ deni.

42. U kŷn jaid lyl Gesu: Mulejja, yftakar fía, metæ tasal fys-saltna tinak.

43. U Gesu qallu: Tahaqq nnĭdlek: Yllûm tkûn mini fyl gennæ.

44. U kŷnu ui ys-syttæ, u sâru dlamijŷt mad-dynja kollha sad-dysna.

45. U yш-шemu dlâmet: u ly stâr tal knisjæ ущ-щет yccarrat myn-nofs.

46. U Gesu najjat b'lehen kbir, qôl: Ja

dicens: Si tu es Christus, salvum` fac temetipsum, et nos.

40. Respondens autem alter incre

pabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quòd in eadem damnatio

ne es.

41. Et nos quidem juste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.

42. Et dicebat ad Jesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.

43. Et dixit illi Jesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.

44. Erat autem ferè hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque in horam nonam.

45. Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.

46. Et clamans voce magna Jesus

Myssŷr, nhalli f'idejk rûhi. U fylli kŷn jaid ait: Pater, in manus tuas comdâna, qatan nyfsu.

47. U yc-Centurjûn, fylli râ li kŷn gara, fah

mendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.

47. Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum,

har l'Alla, bylli qôl: Tabylhaqq, dân yl bnŷ- dicens: Vere hic homo justus erat. dem kŷn rågel-seuuæ.

48. U yn-nŷs kollha li kŷnu hemmæ nal dĩn yt-turia, u kŷnu jharsu u' kŷn jsír, huma u rygnin l'úra, kŷnu jhabbtu fuq sdůrhom. 49. U yl manrufin tinu kollhä kŷnu hemmæ

48. Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.

49. Stabant autem omnes noti

qyndin fyl baid: u yn-nysæ, li kŷnu geu urâh ejus a longe: et mulieres, quæ se

myl Talilia kŷnu jarau daun yl huejjeg.

50. U trâku râgel ysmu Gusep, li kŷn dekurjun, râgel-seuuæ, u tajjeb :

51. Dâna kýn myn Arimatia belt tal Lhudia, li kŷn qŷned jystennæ hňa ukyl ys-saltna t'Alla, ma kŷnu myl fehmæ tanhom, u anqas fy amilhom.

52. Dâna talan nal Pilâtu, u talab yl gysem ta Gesu:

53. Mbanad melli nyzzlu keffnu b'lizôr tal kyttŷn, u qŷndu f'qabar maffûr fyl blât, li fih kŷn nâdu fiad ma tqŷned.

cutæ eum erant a Galilæa hæc videntes.

50. Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus, et justus:

51. Hic non consenserat consilio,

et actibus eorum, ab Arimathea ipse regnum Dei.

civitate Judææ, qui expectabat et

52. Hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu:

53. Et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »