ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

17. Dicit ergo Petro ancilla ostiaria: Numquid et tu ex discipulis es

sum.

17. Ymmelæ qôlet lyl Pŷtru yt-tyflæ yl bevuŷbæ: Jaqau ynt ukyl ynt myd-diuquqipli hominis istius? Dicit ille: Non ta dân yl bnŷdem? Hua qôl: M'ynių. 18. Kŷnu hemmæ ukyl qyndin qoddŷm yl gamar yl qaddajjä, u l' alarijŷt: na kŷn yl ksŷh, u kŷnu jyshnu: u manhom kŷn qŷned ukyl Pŷtru, u kŷn jyshon.

19. Ymmelæ yl Qassis yl kbir saqsa yl Gesu fuq yd-diuquqipli tinu, u fuq tanlĭmu.

20. Uŷgbu Gesu: Jŷn tkellymt fyd-dynjæ byd-dŷher: jŷn nallymt dejjem fys-synalôla, u fyl knisjæ, fejn jyltaqnu yl Lhûd kollhä: u byl mohbi uqejn ma tkellymt.

21. Пalyu yssaqsi lili? saqsi lyl dauka, li semau

18. Stabant autem servi, et mini

stri ad prunas: quia frigus erat, et et Petrus stans, et calefaciens se.

calefaciebant se: erat autem cum eis

19. Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus.

20. Respondit ei Jesus: Ego paper docui in synagoga, et in templo, lam locutus sum mundo: ego semquo omnes Judæi conveniunt: et in

occulto locutus sum nihil.

21. Quid me interrogas? interroga eos, qui audierunt quid locutus erim ego.

nydtylhom: târa ylli dauk yn-nŷs sim ipsis: ecce hi sciunt quæ dix

jâfu u' kynt naid-ŷn.

22. Hæc autem cum dixisset, unus

22. U melli kŷn qôl dâna, uŷhed myll' alarijŷt ly kŷnu hemma uyqfin ta daqqa ta harta assistens ministrorum dedit alapam tâ Jesu, dicens: Sic respondes ponlyl Gesu, húa u jaĭdlu: Hekk qŷned tuŷgeb tifici? lyl qassís yl kbir?

23. Uŷgbu Gesu: Jŷk tkellymt hazin, yaşhed fuq ylhazen: u jŷk tajjeb, nalŷш qŷned yssau

vatni?

24. U Anna bantu marbut nand Qajfâs yl qassís yl kbir.

25. U UImůn Pŷtru kŷn qŷned hemmæ, u kŷn jyshon. Ymmelæ qolůlu: Ynt jaqau ynti ukyl myd-diuquqipli tinu? Húa cañad, u qôl: M' yniu.

23. Respondit ei Jesus: Si male locutus sum, testimonium perhibe de malo si autem bene, quid me cædis?

24. Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.

[blocks in formation]

26. Dicit ei unus ex servis pon

26. Qallu uŷhed myl qaddajja tal qassis yl kbir, qarib dâka, li Pŷtru qatanlu yl uydna: tificis, cognatus ejus, cujus abscidit Jaqau jŷn' ma rajteku minu fyl gnŷn tassaqui?

27. Ymmelæ Pŷtru cahad myn gdid: u mynnufih ydden ys-serdůk.

28. Ymmelæ myn nand Qajfâs jŷhdu yl Gesu nal dâr yl haqq. U kŷn fyl nodu: u

Petrus auriculam: Nonne ego te vidi in horto cum illo?

27. Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.

28. Adducunt ergo Jesum a Caipha in prætorium. Erat autem mane: et ipsi non introïerunt in sed ut manducarent Pascha.

hůma ma dahlûu f' dâr yl haqq, byu ma jyt- prætorium, ut non contaminarentur, nyggsûu: yzdæ bŷu jystau jŷklu yl Fash. 29. Pilâtu ymmelæ hareg barra fejnhom,

29. Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem

u qôl: II' kauza gybtůli nal fuq dân yl bnŷ- affertis adversus hominem hunc?

dem?

30. Uŷgbu, u qolŭlu: Li dâna ma kŷnų râgel li namel yd-deni, kŷku ma gejnŷu tajnyhŭlek f' idejk.

31. Qolylhom ymmelæ Pilâtu: Hudňu yn tom, u anmlu haqq mynnu, kif taid ligikom. Ymmelæ yl Lhûd qolůlu: Ahna ma nystau noqtlu yl ňad.

32. Bŷu jsyhh yl klŷm, li qôl Gesu, li jfysser b'lŷmæ meutæ kellu jmût.

30. Responderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non

tibi tradidissemus eum.

pite eum vos, et secundum legem vestram judicate eum. Dixerunt ergo ei Judæi: Nobis non licet in

31. Dixit ergo eis Pilatus: Acci

terficere quemquam.

32. Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus.

[ocr errors]
[ocr errors]

33. Pilâtu ymmelæ ragan dahal f' dâr yl

33. Introïvit ergo iterum in prætorium Pilatus, et vocavit Jesum,

haqq, u sŷh yl Gesu, u qallu: Yntiu ynt ys- et dixit ei: Tu es rex Judæorum?

sultan tal Lhûd?

34. Uŷgeb Gesu: Qŷned taid dâna mynnek yn-nyfsek, jeu ohrajn qoluhŭlek füqi?

35. Uŷgeb Pilâtu: M' yniuq euuyllæ Lhûdi? Gensek, u yl qassisin yl kbâr gybŭk f' idejja: u'namylt?

36. Uŷgeb Gesu: Ys-saltna tini ma hiu ta din yd-dynjæ. li saltnati kŷnet ta din yddynja, kŷku yl haddymin tini kŷnu jythâbtu nalia by ma nynnatâu f'idejn yl Lhûd: ymmæ yssa saltnati ma hijŷu ta hauna.

37. U hekk Pilâtu qallu: Ymmelæ ynti sultân? Uŷgeb Gesu: Ynt qŷned taid ylli jŷna sultân. Jŷna nal dâna tuylydt, u nal dâna gejt fyd-dynja, bŷш nâti uhŷdæ lys-sevuæ: min hua mys-seuuæ, jysman lehni.

koll

U

38. Qallu Pilâtu: Ulyn hia ys-seuuæ? melli kŷn qôl dâna, ragan hareg fejn yl Lhûd, u qolylhom: Jŷna ma nsiblu ebdæ htía.

34. Respondit Jesus: A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi de me?

35. Respondit Pilatus: Numquid ego Judæus sum? Gens tua, et pontifices tradiderunt te mihi: quid fecisti?

36. Respondit Jesus: Regnum meum non est de hoc mundo. si ex

hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent “ut

non traderer Judæis: nunc autem regnum meum non est hinc.

37. Dixit itaque ei Pilatus: Ergo rex es tu? Respondit Jesus: Tu

dicis quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhi

beam veritati: omnis, qui est ex veritate, audit vocem meam.

38. Dicit ei Pilatus: Quid est veritas? Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Judæos, et dicit eis: Ego nullam invenio in eo causamin.

39. Est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in Pascha:

39. Yzdæ nandkom drauua, ylli nytylqylkom výhed fyl Fash: tridu ymmelæ nytylqylkom vultis ergo dimittam vobis regem

ys-sultân tal Lhûd?

40. Yzdæ kollhom najjtu myn gdid, bylli qôlu: Le dâna, ymmæ yl Barabba, U Barabba kŷn hallŷl.

Judæorum ?

40. Clamaverunt ergo rursum omnes, dicentes: Non hunc, sed Barabbam. Erat autem Barabbas latro.

CAPUT DECIMUM NONUM.

MBANAD уmmelæ Pilâtu hâ yl Gesu, u savutu. 2. U ys-suldati melli dafru kruna myш-шuŷk, qyaduha f' râsu; u lybbsûh b'lybsæ ta ly skarlât. 3. U kŷnu jŷgu fejnu, u jaidûlu: Ys-slym ja sultân tal Lhud: u kŷnu jatuh byl hartŷt. 4. Ymmelæ Pilâtu hareg barra darbohra, u qolylhom: Arauni ngibhůlkom barra, bŷu tanarfu ylli ma nsiblu ebdæ htĭa.

5. (Gesu ymmelæ hareg byl krúna tauuquŷk, u yl lybsæ ta ly skarlât:) U Pilátu qolylhom: Tarauu yl bnŷdem.

6. Ymmelæ melli kynu rauh yl Qassisin yl kbâr, u l'alarijŷt, qabdu jnajjtu, jnĭdu: Yslob, ysolbu. Qolylhom Pilâtu: Hudůh yntom, u ysolbuh; ladarba jŷn ma nsiblu ebdæ htía. 7. Uygbûh yl Lhûd: Ahna nandna yl ligi, u kif yl ligi nandu jmût, nalŷu namel rûhu yben t'Alla.

8. Ymmelæ metæ Pilâtu kŷn saman dân yl klŷm, yzjed bazan.

9. U dahal darbohra f' dâr yl haqq, u qôl lyl

TUNC ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit.

2. Et milites plectentes coronam

de spinis, imposuerunt capiti ejus : et veste purpurea circumdederunt

eum.

3. Et veniebant ad eum, et dicebant: Ave rex Judæorum: et dabant ei alapas.

4. Exivit ergo iterum Pilatus foras,

et dicit eis: Ecce adduco vobis eum foras, ut cognoscatis quia nul

lam invenio in eo causam.

5. (Exivit ergo Jesus portans coronam spineam, et purpureum vestimentum :) Et dicit eis: Ecce

homo.

tifices, et ministri, clamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.

6. Cum ergo vidissent eum Pon

Dicit eis Pilatus: Accipite eum vos, et crucifigite: ego enim non invenio in eo causam.

7. Responderunt ei Judæi: Nos. legem habemus, et secundum legem debet mori, quia filium Dei se

fecit.

8. Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.

9. Et ingressus est prætorium ite

Gesu: Ynti mnejn ynt? Ymmæ Gesu ma vygbňu.

10. Ymmelæ qallu Pilâtu: Ma tkellymniu? ma tâfu ylli nandi yl jedd ylli nsallbek, u nandi yl jedd ylli nytylqek?

al

11. Uygeb Gesu: Ma kŷn jkollok ebdæ jedd nalía, li ma kŷnu naatâleku myn fuq. hekk mín tâni f'idejk, nandu dnub akbar. 12. U myn dâk yl vaqt Pilâtu kŷn jfytteu byu jytylqu. Ymmæ yl Lhûd kynu jnajjtu jaidu: Jyk tytlaq yl dân yl bnýjdem, m' ynti habib ta Cŷsru. ladarba kollmin janmel rûhu sultân, jaqleb nal Cŷsru.

13. Mbanad vara ylli Pilâtu kŷn samañ dauna yl klymijŷt, hareg barra yl Gesu: u hu qanad fys-sygga tal haqq, hemmæ fejn jaidûlu Lithostrotos, u byl Lhûdi Tabbata.

14. U kŷnet yl gymna tat-tehjija tal Fash, aal ui ys-syttæ, u qôl Pilátu lyl Lhûd: Taravu ys-sultân tankom.

15. Yzdæ hůma qabdu jaajjtu: Neĥhi, nehhi, sallbu. Qolylhom Pilâtu: Nsallab ys

rum: et dixit ad Jesum: Unde es tu? Jesus autem responsum non dedit ei.

10. Dicit ergo ei Pilatus: Mihi non loqueris? nescis quia potestatem habeo crucifigere te, et potestatem habeo dimittere te?

11. Respondit Jesus: Non halam, nisi tibi datum esset desuper. beres potestatem alversum me ulPropterea qui me tradidit tibi, majus peccatum habet.

12. Et exinde quærebat Pilatus

dimittere eum. Judæi autem clamabant dicentes: Si hune dimittis, qui se regem facit, contradicit Cæ

non es amicus Cæsaris. omnis enim,

sari.

[blocks in formation]

15. Illi autem clamabant: Tolle, Dicit eis Pitolle, crucifige eum. latus: Regem vestrum crucifigam?

sultân tankom? Uŷgbu yl Qassisin yl kbar: Responderunt Pontifices: Non haMa nandnŷu sultân, najr Cŷsru.

16. Mbanad ymmelæ tahůlhom f'idejhom bŷшjynsalab. U hâdu yl Gesu, u hargûh barra. 17. U mnobbi b' salibu, hareg nal hemmæ

bemus Regem, nisi Cæsarem.

16. Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Jesum, et eduxerunt.

17. Et bajulans sibi crucem exivit

fejn jaidûlu yl Kalvârju, u byl Lhûdi TolTuta: in eum, qui dicitur Calvarise, lo

18. Fejn salbůh, u mínu tnejn ohrä fyn-nahtejn, u Gesu fyn-nofs.

19. Mbanad Pilâtu kyteb ukyl ktĭbæ: u qynydhæ fuq ys-salib. U fiha kŷn myktûb: Gesu Nâsri, Sultân yl Lhudín.

20. Ymmelæ bosta myl Lhûd qrau din yl ktĭbæ: bylli fejn nsalab, kŷn qrib myl belt: U kŷn myktûb byl Lhûdi, byl Trŷ, u byl Latin. 21. Ymmelæ yl Qassisin yl kbâr tal Lhûd kŷnu jaidu lyl Pilâtu: La tyktebu, Sultân y Lhudin: yzdæ ylli hủa qỗl: Jŷn sultân tal

Lhûd.

22. Uŷgeb Pilâtu: Li ktybt, ktybt.

23. Mbanad ys-suldâti melli kŷnu salbůh, hâdu lbŷsu, (u namlŭhem arban t' yshme: sehem nal koll soldât) u yl qmis. Ymmæ yl qmis kŷnet bla mahjúta, kollha mynsûgæ myn fuq sysfel.

24. Ymmelæ qôlu luylugin: Ma ncarrtuhyu, yzdæ nylenbůh fuqha nal min tkûn. Bŷu jsyĥh yl Myktûb ly mqaddes, li jaid: Tqassmu bejnŷthom lbŷsi: u lanbu nal fuq yl lybsæ tini. U ys-suldati namlu dâna ta tabylhaqq.

cum, Hebraice autem Golgotha:

18. Ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Jesum.

19. Scripsit autem et titulum Pilatus: et posuit super crucem. Erat autem scriptum: Jesus Nazarenus, Rex Judæorum.

20. Hunc ergo titulum multi Ju

dæorum legerunt: quia prope ciest Jesus: Et erat scriptum Hebraice, Græce, et Latine.

vitatem erat locus, ubi crucifixus

21. Dicebant ergo Pilato Pontifi

ces Judæorum: Noli scribere, Rex Judæorum: sed quia ipse dixit:

Rex sum Judæorum.

[blocks in formation]

25. U kŷnet qŷndæ hada ys-salib ta Gesu

25. Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris Magdalene.

ommu, u oht ommu, Maria Kleufa, u María ejus, Maria Cleopha, et Maria Madlŷna.

26. Gesu ymmelæ uhin râ l' omm, u yd-diu

26. Cum vidisset ergo Jesus ma

uplu li kŷn jhobb, hemmæ uŷqaf, qôl lyll' trem, et discipulum stantem, quem ⚫ommu: Ja mara, tarâu ybnek.

diligebat, dicit matri suæ : Mulier, ecce filius tuus.

27. Deinde dicit discipulo: Ecce eam discipulus in sua.

27. Mbanad qôl lyd-diuquiplu: Tarâu ommok. U myn dik ys-syna yd-diuquiplu hâdha mater tua. Et ex illa hora accepit b' tinu.

28. Uara dâna bylli kŷn jâf ylli kollow saĥĥ, byu jsyhhu yl Kotob mqaddesin, qôl: Bini yl

natu.

28. Postea sciens Jesus quia omnia consummata sunt, ut consum

maretur Scriptura, dixit: Sitio.

29. Vas ergo erat positum aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto, hyssopo circumponentes, obtulerunt ori ejus.

29. Ymmelæ kŷnu qŷndu hemmæ kûs mymli byl hall. U dauka dauuru byz-zůf sponza, mymliæ byl hall, ressquhŷlu lejn fommu. 30. Ymmelæ Gesu melli kŷn hâ yl hall, qôl: Ntemm. U fylli mejjel râsu, hallæ yr-rûh. 31. Ymmelæ yl Lhûd, (bylli kŷnet yl gymna tat-Tehjija) bŷu l'ygsmæ majybqnûu fys-salib nhâr ta sybt, (nalŷu dâka yn-nhâr ta Sybt kŷn magnus dies ille Sabbati) rogaveyl kbir) talbu yl Pilâtu bŷu jytkyssru uyrkejhom, u jytnaĥhau.

32. Geu ymmelæ ys-suldâti: u kyssru yl uyrkejn tal evvel uŷhed, u tal ŷhor, li nsalab minu.

30. Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit: Consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum. 31. Judæi ergo, (quoniam Parasceve erat) ut non remanerent in cruce corpora sabbato, (erat enim runt Pilatum ut frangerentur eorum crura, et tollerentur.

32. Venerunt ergo milites: et primi quidem fregerunt crura, et alterius, qui crucifixus est cum eo.

33. Ad Jesum autem cum venissent, ut viderunt eum jam mortuum, non fregerunt ejus crura,

34. Sed unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis, et aqua.

33. Yzdæ uhin geu nal Gesu, kif rauh ylli húa kŷn mejjet, ma kyssrulûu uyrkejh. 34. Yzda uŷhed mys-suldâti fetaħlu genbu b' lanza, u mynnufih hareg demm, u ylmæ. 35. U min râ dána, uehed: u yu-uhýdæ tinu hia mynnha tabylhaqq. U hua jâf ylli qŷned hibuit: et verum est testimonium jaid ys-seuuæ: byu yntom ukyl temmnu.

36. U grau daun yl huejjeg bŷu jsyĥh yl Myktûb ly mqaddes: Ma tkyssrûu nadmæ

mynnu.

37. U Myktûb ŷhor jaid ukyl: Jarau yl min nyfdu.

38. Uara dâna Gusep myn Arimatĭa talab yl Pilâtu, (bylli kŷn diuquiplu ta Gesu, yzdæ bla manrûf nal byzañ tal Lhûd) bŷu jŷhu yl gysem ta Gesu. U Pilâtu rhâlu. Gŷ ymmelæ, u hâ yl gysem ta Gesu.

39. U gŷ ukyl Nikodŷmu, rågel li zmŷn

35. Et qui vidit, testimonium per

ejus. Et ille scit quia vera dicit : ut et vos credatis.

36. Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur: Os non comminuetis ex eo.

[blocks in formation]

39. Venit autem et Nicodemus,

qabel kŷn gŷ nand Gesu byllejl, gŷb minu qui venerat ad Jesum nocte pri

nal mit ratal tahlit tal morr, u tas-sabbâr.

40. Hâdu ymmelæ yl gysem ta Gesu, u keffnûh fyl lozor byl huâuar, kif nandhom nâda yl Lhud ylli jydfnu.

41. U fejn nsalab Gesu, kŷn hemmæ gnŷn

mum, ferens mixturam myrrhæ, et aloes, quasi libras centum.

40. Acceperunt ergo corpus Jesu, et ligaverunt illud linteis cum aro matibus, sicut mos est Judæis sepelire.

41. Erat autem in loco, ubi crucifixus est, hortus: et in horto mo

saqui: u fyl gnŷn qabar gdid, li had ma kŷn mumentum novum, in quo nonnâdu tqŷned fih.

dum quisquam positus erat.

42. Ibi ergo propter Parasceven mentum, posuerunt Jesum.

42. Hemm'ymmelæ mynhabba fyl gymna yl kbiræ tal Lhûd, bylli yl qabar kŷn qrib, Judæorum, quia juxta erat monuqŷndu yl Gesu.

CAPUT VIGESIMUM.

U NHAR had ys-sybt, Maria yl Madlŷna bak- UNA autem sabbati, Maria Magdakret gŷt, uhin kyn nâdu yl nabeu, fejn yl qabar: u rât yl blâta maqlůbæ myl qabar.

2. Ymmelæ telqet bylgri, u gŷt nand "Imun Pŷtru, u nand yd-diuquiplu l'ŷhor, li kŷn jhobb Gesu, u taidylhom: Hâdu myl qabar yl Mulejna, u ma nafŭu fejn qyndûh.

U

3. Hareg ymmelæ Pŷtru, u dâk yd-diuquiplu l'ŷhor, u geu fejn yl qabar.

4. U yt-tnejn kynu jygru flymkŷn, ymmæ

lene venit mane, cum adhuc tenebræ essent, ad monumentum: et vidit lapidem sublatum a monumento. 2. Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium disci

pulum, quem amabat Jesus, et dicit illis: Tulerunt Dominum de monu

mento, et nescimus ubi posuerunt

eum.

discipulus, et venerunt ad monu

3. Exiit ergo Petrus, et ille alius

mentum.

4. Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit ci

dâk yd-diuquiplu l'ŷhor b'aktar naglæ sebaq tius Petro, et venit primus ad moyl Pŷtru, u uasal qabel fejn yl qabar.

5. U melli tmejjel jyttauual, lemah yl lozor mqyndin fl art, yzdæ ma dahalu.

6. Ymmelæ lahaq urâh Imun Pŷtru, u dahal fyl qabar, u râ yl lozor hemma qyndin,

7. Rá ukyl yl maktúr, li kellu fuq râsu, li ma kŷnu mqŷned mal lozor, yzdæ mлezuer f' genb nalih.

8. Mbanad ymmelæ dahal ukyl dâk yd-diuwĭplu, li kŷn lahaq leuvel fejn yl qabar: u râ,

U emmen:

9. Ladarba anqas kŷnu nâdhom fehmu yl

numentum.

5. Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina, non tamen introïvit.

6. Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introïvit in monumentum, et vidit linteanima posita,

7. Et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.

cipulus, qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit :

8. Tunc ergo introïvit et ille dis

9. Nondum enim sciebant Scrip

tuis

Myktûb, ylli kŷn jahtŷglu jqům myn bejn ly turam, quia oportebat eum a mormuýt

10. Yd-diuquqipli ymmelæ regnu marru djârhom.

11. Yzdæ María baqnet qŷndæ tybki, barra myl qabar: Ymmelæ hiæ u tybki, mŷlet, u yttauulet fyl qabar:

12. U rât zeug angli lybsin l'abjad, qyndin

resurgere.

10. Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.

11. Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans: Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in

monumentum:

12. Et vidit duos angelos in albis, sedentes, unum ad caput, et unum

pus Jesu.

byl qŷndæ, yl uŷhed fyr-râs, u l'ŷhor fyr-ryg- ad pedes, ubi positum fuerat corlejn, fejn kŷn mqyned yl gysem ta Gesu. 13. Dauka qolulha: Ja mara, u'ynti tybki? Qolytylhom: au hâdu yl Mulejja: u ma nâfuq fejn qyndûh.

14. Melli kynet qôlet dâna, dôret l'úra, u rât yl Gesu vŷqef: u ma kynetu tâf ylli hŭa Gesu.

15. Qolylha Gesu: Ja mara, u'ynti tybki? yl min tfytteu? Hia yddannât ylli kŷn yl gennŷn, qolytlu: Ja sid, jŷk ynt hadtu, nidli fejn qynydtu: u jŷn nŷhdu.

16. Jaidylha Gesu: Maria. Hi fylli dôret, qolytlu: Rabboni (jygifŷri Maallem.)

13. Dicunt ei illi: Mulier, quid ploras? Dicit eis: Quia tulerunt Dominum meum: et nescio ubi posuerunt eum.

14. Hæc cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem: et non sciebat quia Jesus est.

ploras? quem quæris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei: Domine, si tu sustulisti eum,

15. Dicit ei Jesus: Mulier, quid

dicito mihi ubi posuisti eum : et ego eum tollam.

16. Dicit ei Jesus: Maria. Conversa illa, dicit ei: Rabboni (quod dicitur Magister.)

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »