ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

nal hemmæ : mbanad muyssi f' neumu, tuarrab nan-nahât tal Talilía.

23. Mbanad môr jaammar fyl belt, li tynsŷh Nâsra: byu jsyhh dâk li nnâd myl Profŷti: Ladarba jynsŷh Nâsri.

CAPUT TERTIUM.

nitus in somnis, secessit in partes Galilææ.

23. Et veniens habitavit in civitate,

quæ vocatur Nazareth: ut adimple

retur quod dictum est per Prophe

tas: Quoniam Nazaræus vocabitur.

U F'DAUK yl jŷm gŷ Guân yl nammŷdi In diebus autem illis venit Joanjuyandar fyu-uanra tal Lhudia,

2. U jaid: Yndmu; ladarba qorbot ys-saltna tas-smevuŷt.

3. alŷu dâna hủa dâk, li nqôl myn Isaía yl profŷta, li kŷn jaid: Lehen yl najjât fyuuanra: Hejju yl harât ta Mulejna; uyttu yt-toroq tinu.

4. U Guân yn-nyfsu kellu lybsæ tau-шanar

nes Baptista prædicans in deserto Judææ,

2. Et dicens: Pœnitentiam aite: appropinquavit enim regnum cœlo

rum.

3. Hic est enim, qui dictus est per Isaiam prophetam, dicentem: Vox

clamantis in deserto: Parate viam Domini: rectas facite semitas ejus.

4. Ipse autem Joannes habebat vestimentum de pilis camelorum,

tal ygmlæ, u hzŷm tal gyld man duâr qaddejh: et zonam pelliceam circa lumbos

u yklu kŷn gradijŷt, u nasel tau-unâri.

5. Mbanad kŷnet tobrog nal fejnu yn-nŷs

suos: esca autem ejus erat locustæ, et mel silvestre.

5. Tunc exibat ad eum Ierosolyma,

kollhä ta Gerusalŷm, tal Lhudia, u tar-rhajjël et omnis Judæa, et omnis regio kollha ta mañ duâr yl Gordân;

6. U jytnammdu mynnu fyl Gordân, bylli kýnu jystqarru dnubŷthom.

7. Yzdæ fylli kŷn jara bosta Farisejjä u Sadduqin, gejjin nal manmuditu, qolylhom: Ja ulŷd yl lofan, min urŷkom taharbu myl faura li gejjæ?

8. Anmlu ymmela yl allæ li tysthoqq lylly ndŷmæ.

9. U la toqnodů taĭdu bejnýtkom: Ahna nandna b'myssŷr l'Abrâm. nalŷu jŷn naidylkom ylli Alla jystañ jqajjem myn bejn daun yl hgår ulŷd lyÏÏ' Abram.

circa Jordanem;

6. Et baptizabantur ab eo in Jordane, confitentes peccata sua.

7. Videns autem multos Pharisæorum et Sadducæorum venientes

ad baptismum suum, dixit eis: Progenies viperarum, quis demonstra

vit vobis fugere a ventura ira?

8. Facite ergo fructum dignum pœnitentiæ.

9. Et ne velitis dicere intra vos: Patrem habemus Abraham. dico

enim vobis quoniam potens est Deus de lapidibus istis suscitare

filios Abrahæ.

10. Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo

num, excidetur, et in ignem mittetur.

11. Ego quidem baptizo vos in

10. alyu yssa yl fŷs tqŷned nal nyrq yssygar. Ymmelæ koll sygra, li ma tanmelu arbor, quæ non facit fructum bonlejjel tajjbä, tynqatan, u tynujehet fyn-nâr. 11. Jŷn ymmelæ qŷned naammydkom b'ylmæ nally ndŷmæ: yzdæ dâk li gej myn urajja, hu'aqua mynni, u ma jysthoqqlu ngib zrábnu: hua jaammydkom b' Rûh yl qdusia, u byn-nâr. 12. Hu b'mydyrtu f' idu: u jnaddaf yl qŷna tinu: u jarfan qamhu fyl matmura, yzdæ jahraq yt-tyben b' nâr li ma jyntafâu.

13. F' dâk yz-zmŷn gŷ Gesu myl Talilia nal Gordân nand Guân, bŷu jytnammed mynnu. 14. Yzdæ Guân kŷn jymnau, bylli kŷn jaĭdlu: Jŷna mynnek jmyssni nytnammed, u ynt gej nandi?

15. Ymmæ uŷgeb Gesu, qallu: Yrhili nan

aqua in pœnitentiam: qui autem post me venturus est, fortior me menta portare: ipse vos baptizabit 12. Cujus ventilabrum in manu

est, cujus non sum dignus calcea

in Spiritu sancto, et igni.

sua: et permundabit aream suam: et congregabit triticum suum in horreum, paleas autem comburet

igni inextinguibili.

13. Tunc venit Jesus a Galilæa in Jordanem ad Joannem, ut bap

tizaretur ab eo.

14. Joannes autem prohibebat eum, dicens: Ego a te debeo baptizari, et tu venis ad me?

15. Respondens autem Jesus, dixit

mel nalyssa: nalŷu hekdæ jyшraq ylli aĥna
Mbanad hallŷh
nganlu jsyĥh koll haqq.
jaamel.

ei: Sine modò: sic enim decet nos
dimisit eum.
implere omnem justitiam. Tunc

16. Baptizatus autem Jesus, confestim ascendit de aqua. et ecce

16. U melli taammed Gesu, mynnufih talaЛ myll' ylmæ. u f'daqqa vahda nfethûlu ys- aperti sunt ei cœli: et vidit Spismevuŷt: u râ yr-Rûh t'Alla nŷzlæ bhal hamyma, u gejjæ nal fuqu.

17. Ú manha lehen mys-smeuuŷt li jaid: Dâna hŭa ybni yl naziz, li bih tnauwaqt.

CAPUT QUARTUM.

MELLIDANA Gesu yttŷhed fyu-шaлra myr-
Rûh, bŷu jkûn mgarrab myn blis.

2. U meta kyn sớm aal erbin nhân, u nal erbnin lejl, flahhar hâdu yl gûn.

3. U fylli resaq yl garrâb, qallu: Jŷk ynt byn Alla, nid ylli daun yl hgâr jsiru hbŷz.

4. Húa vŷgeb, qôl: Hu myktûb: Le byl hobz vahdu ja yl bnŷdem, yzdæ b'koll kelma, li tŷgi myn fomm Alla.

5. Mellidâna blis hâdu fyl belt mqaddsa, u qŷndu fuq yl qoccâta tal knisja,

6. U qallu: Jŷk ynt byn Alla, ynujehet myn hemma nal ysfel. Malŷu hu myktûb: Ylli hua uyssæ lyl angli tinu myn nalik, u jerfaûk f'idejhom, bŷu euuyllæ ma tahbatu syqek fyl hagra.

7. Qallu Gesu: Hu myktûb ukyl: La yggarrabų lyl Mulejk Alla tinak.

8. U ragan blis hâdu darbohra fuq gybel nâli uyzq: u urŷh ys-saltnŷt kollha tad-dynja, u kburĭthem,

9. U qallu: Dauna kollha natihymlek, jŷk tyutehet tadurâni.

10. Dakylvaqt qallu Gesu: Zůl myn haun

ritum Dei descendentem sicut columbam, et venientem super se.

17. Et ecce vox de cœlis dicens: Hic est filius meus dilectus, in quo mihi complacui.

TUNC Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.

2. Et cùm jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.

3. Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut. lapides isti panes fiant.

4. Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.

5. Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,

6. Et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est

enim: Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne

fortè offendas ad lapidem pedem

tuum.

7. Ait illi Jesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.

8. Iterum assumpsit eum diabolus

in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,

9. Et dixit ei: Hæc omnia tibi

dabo, si cadens adoraveris me.

10. Tunc dicit ei Jesus: Vade Satana: scriptum est enim : Domi

ja Ulitân: nalyu hu myktûb: L'Alla Mulejk num Deum tuum adorabis, et illi tadura, u lilu vaĥdu ysservi.

11. Myn dik ys-syna hallŷh blis: u trâkhom l'angli geu fejnu, u kŷnu jdůru maduâru.

12. Metæ mbanad kŷn saman Gesu, ylli Guân kŷn maqbuŭd, tuarrab fyl Talilia :

13. U fylli halla yl belt ta Nâsra, gŷ u nammar f' Kafarnahúm yl bahría, fly trâf ta Zabulun, u ta Neftalĭm:

14. Bŷ jsyĥh dâk li naâd myn Isaía yl profŷta:

15. Art ta Zabulůn, u art ta Neftalim, triq tal

soli servies.

11. Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.

12. Cùm autem audisset Jesus quòd Joannes traditus esset, secessit in Galilæam:

13. Et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon, et Nephthalim:

14. Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam :

15. Terra Zabulon, et terra NephGalilæa gentium

bahar lhynnæ myl Gordân, yl Talilia tal gnus talim, via maris trans Jordanem, 16. Yn-nys, li kŷnet qŷndæ fyd-dlamijŷt rât

16. Populus, qui sedebat in tene

daul kbír: u lyl dauk li kŷnu qyndin fl'art tad- bris, vidit lucem magnam: et sedell tal meut, telnylhom yd-daul.

17. Myn dâk yz-zmŷn bydæ Gesu juyandar, u jaid: Yndmu: nalŷu resqet ys-saltna tas

smeuuvt.

dentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.

17. Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquavit enim regnum cœlorum.

18. U hua u mŷui Gesu man tŭl yl bahar tal Talilia, râ zeug t'ahua, Imun, li jynsŷh Simonem, qui vocatur Petrus, et Pŷtru, u Yndriæ huh, li kŷnu jarmu yuшybka fyl bañar, (nalŷu kŷnu sajjydin;)

18. Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores :)

19. U qolylhom: Ejjeu urajja, u nganalkom 19. Et ait illis: Venite post me, yssiru sajjydin tal bnydmin.

20. U huma f' dâk yl vaqt rhau yш-шbŷk, marru urâh.

21. U myn hemmæ hŭa u mŷui lqoddŷm, râ zeug t'ahua ohrä, Gâkbu ta Zebedeu, u Guân huh, fyd-dṇajsa mañ Zebedeu myssŷrhom, li kŷnu jsevvu ubŷkhom: u najjtylhom. 22 U huma dik ys-sŷna halleu yш-шbŷk u yl myssŷrhom, marru urâh.

et faciam vos fieri piscatores hominum.

20. At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.

21. Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum

Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos.

22. Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.

23. Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum,

23. U Gesu kŷn jdůr mal Talilia kollha, bylli jnallem fys-synaтoтijyt tanhom, u juan- et prædicans evangelium regni: et dar l'yngil tas-saltna: u jfejjaq yn-nŷs myn koll nyllæ, u myn koll mard."

24. U utyrdet hbâru mas-Suria kollha, u gybŭlu qoddýmu dauk li kŷnu jhossûhom hazin, yl myzmumĭn myn bosta alejjel uhmum, u yl myshurin byш-шjâten, u ly mqammrin, u yl myflugin, u qavuŷhom:

sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.

24. Et abiit opinio ejus in totam

Syriam, et obtulerunt ei omnes et tormentis comprehensos, et qui

malè habentes, variis languoribus,

dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos :

25. Et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de

25. U marret urâh uyzq nýs myl Talilia, u myn Dekapoli, u myn Gerusalŷm, u myl Ierosolymis, et de Judæa, et de trans Lhudia, u myn lhynnæ myl Gordân.

Jordanem.

CAPUT QUINTUM.

U FYLLI râ Gesu yl gmŷni tan-nŷs, talan fuq VIDENS

yl gybel; u melli kŷn qanad byl qŷndæ, resqu lejh yd-diuquipli tinu;

2. U fylli fetah fommu, kŷn jnallymhom, bylli jaid:

3. Hynjin yl foqra tar-rûh: nalŷu tanhom hi ys-saltna tas-smevuŷt.

4. Hynjin yl guejjdin: nalŷu hůma jyksbu

l'art.

5. Hynjin dauk, li qyndin jybku: nalŷw hůma jytnazzeu.

6. Hynjin dauk, li nandhom yl gûn, u yl natu tal haqq: nalŷш hŭma jyubau.

7. Hynjin yl hnŷn: nalŷu hnŷnæ jaqalnu. 8. Hynjin daukli nandhom qalb sâfja: nalŷu huma jarau l' Alla.

autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cùm sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus;

2. Et aperiens os suum docebat eos, dicens:

3. Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum cœlorum.

4. Beati mites: quoniam ipsi possidebunt terram.

5. Beati, qui lugent: quoniam ipsi consolabuntur.

6. Beati, qui esuriunt, et sitiunt justitiam quoniam ipsi saturabuntur.

7. Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur. 8. Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt.

9. Hynjin yr-rzân: nalŷu hůma jynsŷhu ulŷd Alla.

10. Hynjin dauk, li jynhaqru mynĥabba fyl haqq: nalyu tanhom hi ys-saltna tas-smevuyt. 11. Hynjin yntom metæ jnajjrukom, u jahqrukom, u jaidu myn koll deni fuqkom byl Tydeb, mynĥabba fía:

12. Yfyrhu, u ytmŷrhu, nalŷn hlâskom hu

9. Beati pacifici: quoniam filii Dei vocabuntur.

10. Beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam

ipsorum est regnum cœlorum.

11. Beati estis cùm maledixerint

vobis, et persecuti vos fuerint, et

dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me:

12. Gaudete, et exultate, quoniam merces vestra copiosa est in cœlis. qui fuerunt ante vos.

13. Vos estis sal terræ. Quòd si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur

foras, et conculcetur ab hominibus.

kbir fys-smevuŷt. nalŷu hekdæ kŷnu mahqu- sic enim persecuti sunt prophetas, rin yl profŷti, li kŷnu qbylkom. 13. Yntom yl mylh tal art. alŷm jŷk yl mylh jytlef mlˇhtu, bŷu vŷhed jmellah? nal wejn yzjed ma jysuæ, hlŷf bŷu jyrtymæ barra, u jyrtyfes myl bnydmin. 14. Yntom yd-daul tad-dynja. tynhyba belt monsuba fuq gybel. 15. U anqas jyuenlu mosbŷh, u jqyndŭh

Ma tystau

potest civitas abscondi supra mon

14. Vos estis lux mundi. Non

tem posita.

15. Neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super

taht yl kejl, yzdæ fuq ly mnâra, bŷu jyddi candelabrum ut luceat omnibus, qui lyl dauk kollhä, li huma geuua yd-dar.

16. Hekk jyddi daulkom qoddŷm yl bnydmin: byu jarau amilkom yt-tajjeb, u jfahhru yl Myssyrkom, li húa fys-smeuuyt.

17. шejn la tahsbu, ylli jýna gejt bŷu nholl yl ligi, jeu yl profŷti: ma gejtu nholl, yzdæ byu bia yl ligi yssyhh.

in domo sunt.

16. Sic luceat lux vestra coram hominibus: ut videant opera vestra

bona, et glorificent patrem vestrum,

qui in cœlis est.

17. Nolite putare quoniam veni

solvere legem, aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere.

18. Amen quippe dico vobis, donec transeat cœlum et terra, iota unum, aut unus apex non præteribit a lege,

18. U ta haqq jŷn nnidylkom, sahansytra jnaddi ys-semæ u l'art, jôta uaĥda, eu nyktæ bys, ma tythallŷu myl ligi, sama kollo donec omnia fiant. jyntnamel.

19. Ymmelæ min jykser uŷhed myn daun

19. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit

yt-tusijŷt l' aktar ckejknín, u jaallem hekk lyl sic homines, minimus vocabitur in bnydmin, jynsŷh l'ycken fys-saltna tas-smeuvŷt: yzdæ dâk li jkun namel u nallem, dân jynsŷh kbir fys-saltna tas-smevuŷt.

regno cœlorum: qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cœlorum.

20. Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quàm Scribarum, et Pharisæorum,

20. alhekk jŷn naidylkom, ylli jŷk ysseuuæ tankom ma tkůnu aktar mys-sevvæ tal Kyttybin, u tal Farisejjä, ma tydhlům fys- non intrabitis in regnum cœlorum. saltna tas-smevuŷt.

21. Smajtu dâk li nqôl lyn-nŷs taz-zmŷn: La toqtolu: u min joqtol, jkun hâti fyl haqq. 22. Ymmæ jŷn naidyĺkom, ylli koll min jfür nal huh, jkŭn hâti fyl haqq. U min jaid lyl huh, râqa: jkun bâti fyl mygymna. U min jaid, ja ybleh: jkun hâti tal habs tan-nâr. 23. Jŷk ymmelæ tŷhu mhibtek qoddŷm l' al

21. Audistis quia dictum est antiquis: Non occides: qui autem oc

ciderit, reus erit judicio.

22. Ego autem dico vobis: quia

omnis, qui irascitur fratri suo, reus

erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca: reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue: reus erit gehennæ ignis.

23. Si ergo offers munus tuum ad

târ, u hemma tyftakar, ylli hûk nandu uqi altare, et ibi recordatus fueris quia fâga f'qalbu nalik:

24. Halli hemmæ qoddŷm l'altâr mhĭbtek, u můr levvel ysseuuæ man hŭk: u mbanad ejjæ âti mhĭbtek.

frater tuus habet aliquid adversum te:

24. Relinque ibi munus tuum ante altare, et vade priùs reconciliari fratri tuo: et tunc veniens offeres munus tuum.

25. Fytteu yftyhem mal nadu tinak, ynt u nâdek fyt-triq minu: bŷu euuyllæ yl nadu ma

25. Esto consentiens adversario tuo citò dum es in via cum eo: ne fortè tradat te adversarius judici, et

cerem mittaris.

jgibeku f'idejn ly mhallef, u ly mĥallef jgibek judex tradat te ministro: et in carf'idejn yl habbŷs: u tků mybaût fyl habs. 26. Ta haqq nnidlek, ma tobrogu myn hemmæ, sama trodd labhar habba.

27. Smajtu li nqôl lyn-nys taz-zmŷn: La tyzníu.

28. Ymmæ jŷn naidylkom: ylli kollmin

26. Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.

27. Audistis quia dictum est antiquis: Non mochaberis.

28. Ego autem dico vobis: quia

jhâres lejn mara bŷш jyшtŷqha, hŭa f'qalbu omnis, qui viderit mulierem ad

zynæ manha.

29. alŷu jŷk najnek yl lyminiæ qŷndæ tfyuklek, aqlanha, u yuhythæ baid mynnek: nalŷu ahjâr nalik ylli tyntylef byccæ mynnek, mylli gysmek kollu jyrtymæ fyl habs tan-nâr. 30. U jŷk idek yl lyminiæ qŷndæ tfyuklek, aqtanha, u yuhythæ baid mynnek: nalŷu abjâr nalik, ylli tyntylef byccæ mynnek, mylli jmur gysmek kollu fyl habs tan-nâr.

31. Nqôl ukyl: Koll min jtellaq yl martu, jatiha yl ktejjeb tat-tytliq.

32. Ymmæ jŷn nnidylkom: Ylli kollmĭn jtel

concupiscendum eam, jam mochatus est eam in corde suo.

29. Quòd si oculus tuus dexter

scandalizat te, erue eum, et projice unuin membrorum tuorum, quàm totum corpi a tuum mittatur in ge

abs te expedit enim tibi ut pereat

hennam.

30. Et si dextra manus tua scan

dalizat te, abscide eam, et projice unum membrorum tuorum, quàm

abs te expedit enim tibi ut pereat

totum corpus tuum eat in gehennam.

31. Dictum est autem: Quicumque dimiserit uxorem suam, det ei libellum repudii.

32. Ego autem dico vobis: Quia

laq yl martu, hlŷf mynhabba fyz-zynæ, jga- omnis, qui dimiserit uxorem suam, nalha tyzni: u min jyzzevueg lylly mtellqa, hŭa zŷni.

33. Hekk ukyl smajtu ylli nqôl lyn-nŷs taz

excepta fornicationis causa, facit eam mochari: et qui dimissam duxerit, adulterat.

33. Iterum audistis quia dictum est antiquis: Non perjurabis: red

zmŷn: La tykseru yl half: ymmæ rodd lyl des autem Domino juramenta tua. Mulejk yl half tĭnak.

34. Ymmæ jŷn naidylkom, la taĥalfu ebdæ, ula bys-sema, nalyu hu yt-trôn t’ Alla: 35. U la bl'art, nalŷu hi yl myrfes ta ryglejh: u la b' Gerusalŷm, nalŷu hi mdĭnet yssultân yl kbír:

36. U lanqas taĥlef b'râsek, nalŷu ma nandeku hilæ tanmel uanra vaħda bajda, jeu

seuudæ.

37. U taĥdítek nandu jkûn, ĭua, ĭua: le, le:

34. Ego autem dico vobis, non jurare omnino, neque per cœlum, quia thronus Dei est:

35. Neque per terram, quia scabellum est pedum ejus: neque per

Ierosolymam, quia civitas est mag

ni regis :

36. Neque per caput tuum jurave

ris, quia non potes unum capillum

album facere, aut nigrum.

37. Sit autem sermo vester, est, est: non, non: quod autem his

nalŷu dâk li hu yzjeď myn hekk, gej myl abundantius est, a malo est.

hazen.

38. Smajtu li nqôl: Najn b’najn, u synnæ b' synnæ.

39. Ymmæ jŷn nnidylkom, la tyqafu lyl hazen: yzdæ jŷk uyi had jsauutek fuq baddek yl lymín, davuarlu l'ŷhor ukyl:

40. U lyl dák, li jrid jyggyled minak fyl haqq, u johodlok qmístek, hallilu ukyl yl mantâr. 41. U kollmin jgannlek tytnabbæ nal mil, můr mínu ukyl milejn ohrä.

42. Min jtolbok, atih: u lyl min jrid jyssellef myn nandek, la yddurlňu lhynn.

38. Audistis quia dictum est: Oculum pro oculo, et dentem pro dente.

39. Ego autem dico vobis, non

resistere malo : sed si quis te per

cusserit in dexteram maxillam tuam, præbe illi et alteram :

contendere, et tunicam tuam tollere,

40. Et ei, qui vult tecum judicio.

dimitte ei et palliuni.

41. Et quicumque te angariaverit mille passus, vade cum illo et alia

duo.

42. Qui petit a te, da ei: et volenti mutuari a te, ne avertaris.

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »