Ҿ˹˹ѧ
PDF
ePub

bis inimicum tuum.

[ocr errors]

nonne et ethnici hoc faciunt ?

tus est.

43. Smajtu ylli nqôl: Thobb yl najrek, u

43. Audistis quia dictum est : Di

liges proximum tuum, et odio habetobnod yl nadu tỉnak.

44. Yzdæ jŷn nnidylkom: Hobbu yl ndeuuæ 44. Ego autem dico vobis : Dilitankom, anmlu yl gid lyl dauk, li jobondů- gite inimicos vestros, benefacite his, kom: u ytolbu nal dauk lijahqrůkom, u jyıdbu sequentibus, et calumniantibus vos : fèqkom:

45. Býıq tkûnu ulŷd myssýrkom, li hu fys- 45. Ut sitis filii patris vestri, qui in smevuật: li jtallañ uemuqu fåg yt-tajjbìn, u fuq facit super bonos, et malos : et pluit

: yl hzợnæ: vjybnat yay-uytæ fuq yn-nøs-seuväe super justos et injustos. U tablaseuvä. - 46. Nalýıq jøk thobbu yl dauka, li jhobbŭkom,

46. Si enim diligitis eos, qui vos lýmæ hlâs jkollkom? jaqau yi nawwarin diligunt, quam mercedem habebitis ? ma janmlúv hekk ukyl?

47. U jøk yssellmu lyl hůtkom bys, oq' tanm- 47. Et si salutaveritis fratres veslu yzjed? jaqau yl gnús ukyl ma janmlúty tros tantùm, quid ampliùs facitis ? hekk?

48. Kûnu ymmelæ yntom mytmumin, bhal- 48. Estote ergo vos perfecti, sicut ma hủa Ukyi mytmũm Myssỹrkom tas-smet

et Pater vester cælestis perfecvýt.

CAPUT SEXTUM. YNDOKRAU ylli ma tanmlüvy nmilkom yt- ATTENDITE ne justitiam vestram tajjeb qoddým yl bnydmịn, býa jaraukom; faciatis coram hominibus, ut videaynkellæ ma jkolskomuy hlâs nand Myssørkom, non habebitis apud Patrem vestrum, li hủa fys-smeUUột.

qui in cælis est. 2. Ymmelæ metæ tanmel agar, la yddoqquý 2. Cùm ergo facis eleemosynam, byt-tromba qoddýmek, bħalma janmlu fys- pocritæ faciunt in synagogis, et in

noli tuba canere ante te, sicut hysynatorijật, u fyi harất yn-nỹs ta vyccejn, vicis, ut honorificentur ab hominibŷw jytvegghu myl bnydmin: ta haqq nnid- bus :amen dico vobis, receperunt ylkom, hâdu hlâshom. 3. Ymmæ ynti u tanmel agar, îdek yoq-tel

3. Te autem faciente eleemosy

nam, nesciat sinistra tua quid faciat lutlæ ma nandhợu tâf oq' tanmel yl lyminia: dextera tua : 4. Bývq agrek jkûn byl mystèr, u Myssørek, 4. Ut sit eleemosyna tua in abs

condito, et Pater tuus, qui videt li jâra fyl mystèr, jroddhủlek.

in abscondito, reddet tibi. 5. U metæ tytolbu l' Alla, la tkunûuy bhan- 5. Et cùm oratis, non eritis sicut nýs ta vyccejn, li jħobbu joqondu jytolbu fys- et in angulis platearum stantes ora

hypocritæ, qui amant in synagogis, synatorijýt, u fy rjús yt-toroq, býu jarauhom re, ut videantur ab hominibus : yn-nýs: ta haqq nnidylkom, hâdu hlâshom. amen dico vobis, receperunt mer

6. U ynt metæ tytlob l' Alla, ydhol geuuæ yl 6. Tu autem cùm oraveris, intra kmajra tỉnak, u byl býb manlúq ytlob yl Mys

in cubiculum tuum, et clauso ostio, sýrek byl mystúr: v Myssýrek, li jâra fyl mys- et Pater tuus qui videt in abscontŭr, jroddlok.

dito, reddet tibi. 7. Ymmæ yntom u qyndin tytolbu, la tyt- 7. Orantes autem, nolite multum kellmûuy klým vyzq, bħal gnûs. nalýzy dauk loqui, sicut ethnici. putant enim jaħsbu ylli b’klýmhom bosta jkûnu mysmunin. eurod in multiloquio suo exaudian8. Ymmelæ la tyubhuhomwy. nalýưy Mys- 8. Nolite ergo assimilari eis. scit

enim Pater vester, quid opus sit sørkom jâf, uq’jynktygylkom, myn qabel ma

vobis, antequam petatis eum. tytolbůh. 9. Ymmelæ hekdæ nandkom tytolbu: Mys- 9. Sic ergo vos orabitis : Pater

noster, qui es in cælis : sanctificesýrna, li ynt fys-smeuuýt: jytqaddes ysmek.

mercedem suam.

cedem suam.

ora Patrem tuum in abscondito :

tur nomen tuum.

$

dem suam.

10. Tŷgi saltnatek. Jkûn li tríd ynt, kif fys

10. Adveniat regnum tuum. Fiat

voluntas tua, sicut in cælo, et in semæ, u fl'art.

terra. 11. Hobzna yl mynhtỹg atỉna yllûm.

11. Panem nostrum supersub

stantialem da nobis hodie. 12. U anfrylna djúnna, bhalma ahna nanfru

12. Et dimitte nobis debita nostra, ukyl lyl mydjynyn tanna.

sicut et nos dimittimus debitoribus 13. Ula yddahhalnỹwy fyt-tygrîb.

Yzdæ

nostris. .

13. Et ne nos inducas in tentatioyhlysna myd-deni. Amûn.

nem. Sed libera nos a malo. Amen. 14. Nalŷwy jỹk yntom tanfru lyl bnydmin 14. Si enim dimiseritis hominibus dnubộthom: janfrylkom ukyl Myssýrkom tas- peccata eorum : dimittet et vobis

Pater vester cælestis delicta vestra. semæ yl htijýt tankom. 15. Ymmæ jøk yntom ma tanfrŭuy lyl bnyd

15. Si autem non dimiseritis homịn: Myssørkom anqas janfrylkom dnubật- vobis peccata vestra.

minibus : nec Pater vester dimitt kom.

16. Metæ mbanad yssůmu, la yssirûuy byc- 16. Cùm autem jejunatis, nolite cộræ bhan-nýs ta výccejn. nalộuy húma jker, minant enim facies suas, ut apparhu vycchom, býu jydhru sajjmịn qoddým yl reant hominibus jejunantes. Amen bnydmịn. Tahaqq nnidylkom, ylli hằma hâdu dico vobis, quia receperunt mercehlâshom.

17. Ynt ymmelæ, metæ yssům, ydhen râsek, 17. Tu autem, cùm jejunas, unge U ansel uyecek,

caput tuum, et faciem tuam lava, 18. Bŷwy ma tydherių sajjem qoddým yl 18. Ne videaris hominibus jejubnydmịn, yzdæ qoddým Myssýrek, li jynsåb nans

, sed Patri tuo, qui est in abs

condito : et Pater tuus, qui videt in fyl mystèr: u Myssýrek, li jára fyl mystèr, abscondito, reddet tibi. jroddlok. 19. La tfyttaqûùy tahznu nanë fl'art: fejn ys

19. Nolite thesaurizare vobis thesadid, u ys-sûsæ tythanhem: u fejn yl hallylín sacar ose in terra : ubi

perugo, et tijhaffru, u jysyrqûhem.

diunt, et furantur. 20. Ymmæ ahznu yl nanä fys-semæ; fejn u 20. Thesaurizate autem vobis the

sauros in cælo : ubi neque ærugo, la sadid, u la sûsæ ma jythnûhem, u fejn yl

neque tinea demolitur, et ubi fures hallylin la thaffer, lanqas tysraq.

non effodiunt, nec furantur. 21. Nalậu fejn jynsâb yl nanä tỉnak, hemmæ 21. Ubi enim est thesaurus tuus, hịa qalbek ukyl. 92, Y1 mosbội ta gysmek hìa najnek. Jok

22. Lucerna corporis tui est ocunajnek tkûn sâfja: gysmek kollu jkûn jlyqq, plex: totum corpus tuum lucidum

23. Ymmæ jậk najnek tkůn hazinæ: gysmekerit
kollu jkûn modlâm. Jỹk ymmelæ yd-daul, nequam: totum corpus tuum tene-
li hu fík, hứa dlâm: yd-dlâm yn-nyfsu kemm brosum erit. Si ergo lumen, quod

in te est, tenebræ sunt : ipsæ tenejkûn kbịr ?

bræ quantæ erunt? 24. Had ma jysta, jaqdi lyl zeug sjød: nalộu 24. Nemo potest duobus dominis eu jobạod yi výhed, v jhobb l'ŷhor: je bebit, et alterum diliget: aut unum jkûn jzomm mal výhed, u jmaqdar l' ġhor. sustinebit, et alterum contemnet

. Ma tystnûuq tahdmu nal Alla, u nal mủna.

Non potestis Deo servire, et mam25. Nalhekk qŷned nnidylkom, la thabyr- 25. Ideo dico vobis, ne soliciti sikûty nal hajjytkom, uq' nandkom tộklu, anqas

tis animæ vestræ quid manducetis,

neque corpori vestro quid induanal gysymkom wy tlybbsûh. Jaqau yl hajjæ mini. Nonne anima plus est quàm ma hỉu aktar myl mýklæ: u yl gysem aktar esca: et corpus plus quàm vestimyl lbỹs? 26. fârsu lejn yt-tjór tas-semæ, nalŷuy hủ- 26. Respicite volatilia cæli, quo

niam non serunt, neque metunt, ma la jyzyrnu, v la jahsdu, u la jahznu fly

neque congregant in horrea: et

ibi est et cor tuum.

lus tuus. Si oculus tuus fuerit sim

23. Si autem oculus tuus fuerit

monæ.

mentum ?

1

cubitum unum?

estis.

que nent.

mtâmar; v Myssørkom tas-sema jnajjyuhem. Pater vester cælestis pascit illa.

Nonne vos magis pluris estis illis ? Jaqau yntom ma tysueviy bost'aktar mynnhem? 27. U mìn hắa mynkom, li bylli jahiseb,

27. Quis autem vestrum cogitans

potest adjicere ad staturam suam jystan jzid mynkeb fyl qatna tỉnu ? 28. U nalŷup yntom qyndin thabyrku nal 28. Et de vestimento quid soliciti

Considerate lilia agri quolbỹs? Arau yz-znýbaq tar-raban kif jykbru: modo crescunt: non laborant, nedavna la jahdmu, u la janzlu.

29. U nnidylkom, ylli anqas Salamèn by 29. Dico autem vobis, quoniam kburitu kollha tqatta bhal výhed myn dauna.

nec Salomon in omni gloria sua

coopertus est sicut unum ex istis. .30. Jỹk ymmelæ fiyulýfæ tar-raban, li yllûm 30. Si autem fonum agri, quod hiệu nadæ tyrytehet gevvæ yl forn, Álla hekk

hodie est, et cras in clibanum mit

titur, Deus sic vestit: quanto magis jlybbyshe: kemm yzjed yntom, nýs ta tuem- vos modicæ fidei? minæ znira?

31. La toqonděvy ymmelæ tyddejjqu, bylli 31. Nolite ergo soliciti esse, dicenthựdu: U[' nøklu, eu oy' nytyorbu, jeu bŷw bibemus, aut quo operiemur ?

tes: Quid manducabimus, aut quid nytqattau?

32. nalĝıq daun yl huejjeg kollhä jfyttuûhem 32. Hæc enim omnia gentes inquiyl gnûs. Ladarba jâf Myssørkom, ylli dauna his omnibus indigetis.

runt. Scit enim Pater vester, quia kollhä tahtygûhem.

33. Fyttuqu ymmelæ, leuvel hậga, ys-saltna 33. Quærite ergo primùm regnum t'Alla, u yl haqq tỉnu: mbanad dauna kollhä Dei, et justitiam ejus: et hæc om

nia adjicientur vobis. jkunůlkom yzjed.

34. La toqondúry ymmelæ thabyrku nal 34. Nolite ergo soliciti esse in andæ. Nalýty yl jûm tal andæ jhabrek nalih licitus erit sibiipsi. sufficit diei mayn-nyfsu. byzzejjed nal kolljûm hemmu.

crastinum. Crastinus enim dies so

litia sua.

CAPUT SEPTIMUM.

mini.

oculo fratris tui: et trabem in oculo tuo non vides?

La tanmlûq haqq fuq ohrajn, býry ma jynt. Nolite judicare, ut non judice-
namlylkomty.
2. Nalýưy byl haqq li tanmlu, bih jyntnamlyl-2. In quo enim judicio judicaveri-

tis, judicabimini: et in qua mensura kom: v byl gjøs li bịh tqisu, jynqâsylkom.

mensi fueritis, remetietur vobis. 3. U u'ynt qộned tybri ys-syfjæ f’najn hủk: 3. Quid autem vides festucam in u ma tarâty yl howyba li f' najnek?

4. Jaunkellæ kîf tnd lyl hủk: Halli ylli Aut quomodo dicis fratri tuo : ynnehhựlek ys-syfjæ myn najnek: u trâkha yl et ecce trabs est in oculo tuo?

Sine ejiciam festucam de oculo tuo : houyba tynsåb f’ najnek?

5. Ja lilek ta vyccejn, aqlañ levuel yl houyba 5. Hypocrita, ejice primùm tramyn najnek, u mbanad târa tnehhi ys-syfjæ ejicere festucam 'de oculo fratris

bem de oculo tuo, et tunc videbis myn najn hủk.

6. La tatúıq yl hậga ly mqaddsa lyl kløb: u
anqas tyųhtu guâharkom qoddým yl hnộzer, ante porcos, ne forte conculcent cas

neque mittatis margaritas vestras
bộuy evvyllæ ma jnaffguhemų b'saqajhem, ú pedibus suis, et conversi dirumpant
jdůru jqattaŭkom.
7. Ytolbu, v jynnatålkom: fyttuu, u yssibu: 7. Petite, et dabitur vobis: quæ-

rite, et invenietis: pulsate, et apehabbtu yl bøb, u jynfethylkom.

8. Nalýų kollinîn jytlob, jaqlan: u min jfyt- 8. Omnis enim, qui petit, accipit: tedy, jsžbi u lyl dâk li jhabbat yl býb, jynfe

et qui quærit, invenit: et pulsanti

aperietur. tahlu.

tui.

6. Nolite dare sanctum canibus:

[ocr errors]

rietur vobis.

1

17. Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor ma

9. Jeu min hủa mynkom yl bydem, li jok

9. Aut quis est ex vobis homo,

quem si petierit filius suus panem, ybnu jytolbu hobza, qad jneuuyllu hagra? numquid lapidem porriget ei?

10. Jeu jøk' jytolbu fûtæ, qad jnevuyllu 10. Aut si piscem petierit, numlyfna?

quid serpentem porriget ei? 11. Jøk ymmelæ yntom, nâdylli yntom 11. Si ergo vos, cùm sitis mali, hzýnæ, tâfu tâtu lyl ulødkom mnatijỹt tajj- quanto magis Pater vester, qui in

nostis bona data dare filiis vestris : bỉn: kemm yzjed Myssýrkom, li hu fys-smeu- cælis est, dabit bona petentibus se ? výt, jấti huejjeg tajjbä lyl dauk li jytolbůh?

12. Ymmela kolima tridu ylli jaomlu man- 12. Omnia ergo quæcumque vulkom yl bnydmin, anmlůlhom yntom ukyl. facite illis. Hæc est enim lex, et

tis ut faciant vobis homines, et vos nalĝu din hța yl ligi, u yl Profộti

.

Prophetæ. 13. Ydhlu myl býb yd-dejjaq: nalŷuq yl bøb

13. Intrate per angustam portám: hịa berah, u yt-triq hỏa výsna, li tyddi nat- quia lata

, porta, et spatiosa via est,

quæ ducit ad perditionem, et multi telfýn, u bosta hằma dauk li dyblin fiha. sunt qui intrant per eam. 14. M'ydjaqu yl býb, u m'ydjaqha yt-triq, 14. Quàm angusta porta, et arcta

via est, quæ ducit ad vitam: et pauli tyddi nal hajjæ: u ftit hằma, li jsibûha!

ci sunt, qui inveniunt eam ! 15. Yndokrau ruỹhkom myl profộti yl tyd- 15. Attendite a falsis prophetis, dybạn, li jġgu nandkom lybsin ta njâg, u myn ovium,

intrinsecus autem sunt lupi

qui veniunt ad vos in vestimentis gevuæ húma Ipûp hattafín:

rapaces: 16. Myn gleijylhom tanarfihom. Jaqau

16. A fructibus eorum cognosce

tis eos. Numquid colligunt de spimya-aquỹk jaqtnu yl nyneb, jeu myl nausegnis uvas, aut de tribulis ficus ? yt-tin?

17. Hekk koll sygra tajjba tanmel glejjel tajjbản: u sygra hazinæ tanmel glejjel izgnæ. los fructus facit.

18. Ma tystâty sygra tajjba tanmel nlejjel 18. Non potest arbor bona malos hzýnæ: v anqas sygra hazinæ tanmel îlejjel bonos fructus facere: tajjbin : 19. Koll sygra li ma tanmelaq nallæ tajjba, 19. Omnis arbor, quæ non facit

fructum bonum, excidetur, et in igtynqataī, u tyrtymæ fyn-nar. 20. Ymmelæ myl nlejjel tanhom tanarfühom. 20. Igitur ex fructibus eorum co21. Le kollmin jnědli , Mulejjæ, Mulejjæ, smascetos com

21. Non omnis, qui dicit mihi, jydhol fys-saltna tas-smevuật: yzdæ mịn jan- Domine, Domine, intrabit in regmel dak li jrụd Myssýri, li hu fys-smeuvật, tatem Patris mei, qui

' in coelis est, dâka jydhol fys-saltna tas-smevuýt.

ipse intrabit in regnum cælorum. 22. Bosta myn-nýs jnidůli f'dak yn-nhâr: Mulejjæ, Mulejjæ, jaqau ma huậuy b’ysmek Domine, Domine, nonne in nomi

in ahna bsarna, u b'ysmek hrygna yuq-uçjâten, u tuo dæmonia ejecimus, et in nob’ysmek namylna vyzq negubijật? 23. U f" dâk yl vaqt nystqarrylhom: Ylli

23. Et tunc confitebor illis: Quia jŷn qad ma naraftkom: ytuarrbu mynni yntom, qui operamini iniquitatem.

numquam novi vos: discedite a me, li tanmlu ly mnauveg:

24. Ymmelæ kollmin jysman daun yl kelmột 24. Omnis ergo, qui audit verba tỉni, u janmylhem, jyuquqebbeh lyr-rågel nâref, viro sapienti,

qui ædificavit domum

mea hæc, et facit ea, assimilabitur li bynæ dâru fuq yi blât,

suam supra petram, 25. U nyzlet yu-uqytæ, u greu yuy-umajjar, 25. Et descendit pluvia, et vene

runt flumina, et flaverunt venti, et u nefhu yr-rjýń, u habtu f dik yd-dâr; u ma

irruerunt in domum illam, et non vaqnetu, nalậu kỳnet msejjsæ fúq yl blât. cecidit: fundata enim erat super 26. U kollmin jysman daun yl kelmột tỉni, petram,

26. Et omnis, qui audit verba mea ma janmylhemu, jkûn jyunbeh lyr-râgel hæc, et non facit ea, similis erit ybleh, li bynæ dâru fuq yr-ramel.

nem mittetur.

22. Multi dicent mihi in illa die :

mine tuo virtutes multas fecimus ?

U

viro stulto, qui ædificavit domum

suam super arenam :

27. U nyzlet ya-aytæ, u greu yoq-umajjar,

27. Et descendit pluvia, et vene

runt flumina, et flaverunt venti, et u nefhu yr-rjỹh, u habtu f' dik yd-dâr, u vaq- irruerunt in domum illam, et cecinet, u tygrifytha kõnet kbira.

dit, et fuit ruina illius magna. 28. U melli kỳn Gesu temm dân yl klým, 28. Et factum est: cùm consum

masset Jesus verba hæc, admirayl gemnât kỳnu jybqnu mnaggbîn b’tanlímu.

bantur turbæ super doctrina ejus. 29. alộu hủa kỳn jnallymhom, donnu 29. Erat enim docens eos sicut nandu yl jedd, u le bhal Kyttybin, u yl Fari- potestatem habens, et non sicut

Scribæ eorum, et Pharisæi. sejjë tanhom,

naum,
rogans eum,

et curabo eum.

sub tectum meum: sed tantùm dic

CAPUT OCTAVUM. V MELLI kận nyzel myl gybel, marret urâh Cum autem descendisset de monte,

secutæ sunt eum turbæ multæ : bosta mgâmañ tan-nơs : 2. U trâku ylli gý výhed mgyddem, kỳn ja- 2. Et ecce leprosus veniens, addurâh hỏa, u jnždlu: Mulejja, jøk trid, tystañ orabat eum, dicens : Domine, si vis, tnaddafni. 3. U fylli medd ydu Gesu, messu, bylli qôl:

3. Et extendens Jesus manum, Jyn yrrid. Yndâf. U mynnufih tnaddaf myn tetigit eum, dicensVoloMun gdýmu.

lepra ejus. 4. U qallu Gesu: Ära, tnțd lhad: yzdæ mér, 4. Et ait illi Jesus: Vide, nemini

dixeris : sed vade, ostende te saŭri rủhek lyl qassis, u atih ly mhỉbæ, li vyssæ

cerdoti, et offer munus, quod præMose by thậdæ lilhom.

cepit Moyses, in testimonium illis. 5. U melli kỳn dahal fKafarnahům, resaq

5. Cùm autem introisset Caphar

accessit ad eum centurio, fejnu centurjûn, li kûn jytolbu, 6. U jaždlu: Mulejja, yt-tyfel tỉni jynsâb jacet in como paralyticus, et malè myoqhût fyd-dâr mantůb, u muaggañ vyzq. torquetur. 7. U qallu Gesu: Jønæ nýgi, u nqauvih. 7. Et ait illi Jesus : Ego veniam, 8. U vợgeb yc-centurjûn, qôl: Mulejja, ma

8. Et respondens centurio, ait : jysthoqqlin ylli ynt tydhol taħt saqfi: ymmæ Domine, non sum dignus ut intres bys nid kelmæ, u yt-tyfal tỉni jfiq.

verbo, et sanabitur puer meus. 9. Nalĝu jŷn ukyl bnỹdem, li nynsâb taht jedd ohrajn, nandi tähti suldati: u nnid lyl hy- testate constitutus, habens sub me.

milites : et dico huic: Vade, et vadâk: Můr, u jměr: u lyl ýhor, Ejjæ, u hu

dit: et alii, Veni, et venit: et serjûgi: u lyl qaddaj tỉni, Anmel din yl haga, vo meo, Fac hoc, et facit, u janmel.

io. U Gesu fylli samañ dân, stangeb, u qôl lyl dauk li kûnu sejjrin urâh: Tahaqq nnidyl- est, et Bequentibus se dixit : Amen kom, nâdni ma sybtuy tuemmina hekdæ qau- in Israel. via f Israjỹl. 11. U nnidylkom, ylli bosta nýs nad jûgu 11. Dico autem vobis, quod multi

ab oriente, et occidente venient, et mnejn tytlan, u mnejn tạib yuy-uqemu, u jyt- recumbent cum Abraham, et Isaac, keu fyl mejdæ man Abram, u man Ishak, u et Jacob in regno cælorum : mañ Gakob fys-saltna tas-smeuvật: 12. U vlŷd ys-saltna jyrtmeu fyd-dlamijật

12. Filii autem regni ejicientur yl barranin: fejn jkûn hemma byki, u tanziz tus, et stridor dentium. ys-snýn.

13. U qôl Gesu lyc-centurjûn: Měr, v jsir- Vade, et sicut credidisti, fiat tibi. lek, kif emmynt. U føq yt-tyfel f'dik ys-sýna. Et sanatus est puer in illa hora. 14. U melli kỳn gỹ Gesu f' dâr Pộtru, rå yl

mum Petri, vidit socrum ejus jahmộtu myuqhůtæ, u nandha yd-deni :

centem, et febricitantem:

9. Nam et

ego

homo sum sub po

10. Audiens autem Jesus miratus

in tenebras exteriores : ibi erit fle

13. Et dixit Jesus centurioni :

14. Et cùm venisset Jesus in do

« ͹˹Թõ
 »