Verhandlungen, 2-3

˹
 

Դ繨ҡ - ¹Ԩó

辺Ԩó 觢ŷ

Ѻ - ٷ

շ辺

˹ 190 - So spricht Kores, der König in Persien: der Herr, der Gott vom Himmel, hat mir alle Königreiche in Landen gegeben, und er hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Inda.
˹ 125 - Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest Uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl.
˹ 191 - Der für seine Hausaltäre Kämpfend, ein Beschirmer, fiel Krönt den Sieger größre Ehre, Ehret ihn das schönre Ziel. Der für seine Hausaltäre Kämpfend sank, ein Schirm und Hort, Auch in Feindes Munde fort Lebt ihm seines Namens Ehre.
˹ 365 - Die Erklärung von Delius Jahrb. I, 355. „Das tonlose ursprüngliche e in sintio (3. Pf.) ist erst dadurch zu i geworden, dass das io (ivit) der Endsilbe nicht mehr io, sondern iö betont ward, das des Tons verlustige i also in die Stammsilbe gerettet ward" erklärt, wenn sie richtig wäre, nur 3 Pf.
˹ 365 - Komm doch ein bischen mehr herunter," sagte man ihr. Da setzte sie sich hinter ihn. „Setz dich doch ein bischen mehr nach vorne." Da setzte sie sich wieder auf den Kopf. „So gar klein ist das Vögelchen," sagte man ihr. Da näherten sich die Vögel alle zusammen, aber keiner gefiehl ihnen. „Sogleich wird vier Jahre Nacht sein," sagten sie. Es wurde Nacht und wollte nicht mehr tagen. Da hielten die Vögel eine Ratsversammlung und das Rebhuhn ersann eine List. „Ich werde so schnell ich kann...
˹ 192 - de cómo a la parte del Sur había una provincia muy rica de plata y oro a quien llamaban Yungulo, que se entiende ser la misma noticia que en el Río de la Plata llaman "los Césares", tomado del nombre de quien la descubrió".
˹ 365 - Meine beiden Neffen werden mir arbeiten; dafür sollen sie sich mit meinen Töchtern verheiraten," sagte der alte Latrapai(2). (2) Da machten sich die beiden Brüder auf; der eine hiess Könkel, der andere Pediu; und sie kamen beide an. (Da wurden ihre beiden Sitze ganz mit Nadeln gespickt (3).) (3) „Wenn ihr mir beide arbeitet, meine Söhne, so will ich euch meine beiden Töchter geben,
˹ 191 - Und wer noch übrig ist an allen Orten, da er ein Fremdling ist, dem helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh, aus freiem Willen, zum Haus
˹ 365 - ... plugo, potui pude, posui puse. In estuve von estar kann man schrittweise Angleichung von estide durch asp. estude (nach pude) vermuten, ebenso die wegen der Begriffsverwandtschaft angeglichenen asp. andide, andudc neben jetzt allein giltigem anduve von andar.
˹ 365 - Spindelgleich hiipft auf und ab mein FUBS ; Solchen Boten schickt der alte Latrapai. Spindelgleich hüpft auf und ab mein FUBS; Solchen Boten schickt der alte Latrapai." So sang der Fuchs. Darauf kam er bei den beiden Frauen an und tötete sie; in gleicher Weise tötete er beide. Mit dem Gesicht nach unten liess er sie liegen. Eine Zeit darauf kehrten die beiden Männer zurück. Mit dem Gesicht nach unten lagen die beiden Frauen. Als die beiden Männer nun ankamen, da sagte jeder von ihnen: „Ei,...