ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

THE SEA

MEERGRUSS

Thalatta!

THALATTAgrüsst, du ewiges Meer!

Sei mir gegrüsst zehntausendmal
Aus jauchzendem Herzen,

Wie einst dich begrüssten

Zehntausend Griechenherzen,
Uuglückbekämpfende, heimatverlangende,
Weltberühmte Griechenherzen.

Es wogten die Fluten,

Sie wogten und brausten,

Die Sonne goss eilig herunter

Die spielenden Rosenlichter,
Die aufgescheuchten Möwenzüge

Flatterten fort, laut schreiend,

Es stampften die Rosse, es klirrten die Schilde, Und weithin erscholl es wie Siegesruf:

"Thalatta! Thalatta!"

Sei mir gegrüsst, du ewiges Meer,

Wie Sprache der Heimat rauscht mir dein Was

ser,

Wie Träume der Kindheit seh' ich es flimmern
Auf deinem wogenden Wellengebiet,
Und alte Erinn'rung erzählt mir aufs Neue
Von all' dem lieben, herrlichen Spielzeug,
Von all' den blinkenden Weihnachtsgaben,

Von all' den roten Korallenbäumen,
Goldfischchen, Perlen und bunten Muscheln,
Die du geheimnisvoll bewahrst,

Dort unten im klaren Krystallhaus.

O, wie hab' ich geschmachtet in öder Fremde!
Gleich einer welken Blume

In des Botanikers blecherner Kapsel
Lag mir das Herz in der Brust.
Mir ist als sass ich winterlange,

Ein kranker, in dunkler Krankenstube,
Und nun verlass' ich sie plötzlich,

Und blendend strahlt mir entgegen

Der smaragdene Frühling, der sonnengeweckte,
Und es rauschen die weissen Blüthenbäume,
Und die jungen Blumen schauen mich an
Mit bunten, duftenden Augen,

Und es duftet und summt und atmet und lacht,
Und in blauen Himmel singen die Vöglein-
Thalatta! Thalatta!

Heinrich Heine

I

THE SEA

CALL thee from the changing land
To the unchanging sea;

I bring a bride-gift in my hand

Of immortality.

The land is fair, but fairer far

The pastures of the sea.

Canst thou reach down the lowest star?

My sea-fires gleam for thee.

All rivers run unto one end

And perish in the sea;

Turn thou from lover and from friend,

And give thy heart to me.

Thy love shall suffer change and dearth,
Thy friend the years estrange;

There is no faithfulness on earth

The sea will never change.

Nora Chesson

I

THE RETURN

FROM The Triumph of Time

WILL go back to the great sweet mother,
Mother and lover of men, the sea.

I will go down to her, I and none other,

Close with her, kiss her, and mix her with me; Cling to her, strive with her, hold her fast; O fair white mother, in days long past Born without sister, born without brother, Set free my soul as thy soul is free.

O fair green-girdled mother of mine,

Sea, that art clothed with the sun and the

rain,

Thy sweet hard kisses are strong like wine,
Thy large embraces are keen like pain.
Save me and hide me with all thy waves,
Find me one grave of thy thousand graves,
Those pure cold populous graves of thine,
Wrought without hand in a world without
stain.

I shall sleep, and move with the moving ships,
Change as the winds change, veer in the tide;
My lips will feast on the foam of thy lips,
I shall rise with thy rising, with thee sub-
side;

Sleep, and not know if she be, if she were,
Filled full with life to the eyes and hair,
As a rose is fulfilled to the roseleaf tips
With splendid summer and perfume
pride.

and

This woven raiment of nights and days,
Were it once cast off and unwound from me,
Naked and glad would I walk in thy ways,
Alivé and aware of thy ways and thee;
Clear of the whole world, hidden at home,
Clothed with the green and crowned with the
foam,

A pulse of the life of thy straits and bays,

A vein in the heart of the streams of the sea.

Fair mother, fed with the lives of men,

Thou art subtle and cruel of heart, men say Thou hast taken, and shalt not render again; Thou art full of thy dead, and cold as they. But death is the worst that comes of thee; Thou art fed with our dead, O mother, O sea, But when hast thou fed on our hearts? or when, Having given us love, hast thou taken away?

O tender-hearted, O perfect lover,

Thy lips are bitter, and sweet thine heart. The hopes that hurt and the dreams that hover, Shall they not vanish away and apart?

But thou, thou art sure, thou art older than

earth;

Thou art strong for death and fruitful of birth; Thy depths conceal and thy gulfs discover;

From the first thou wert, from the end thou

art.

Algernon Charles Swinburne

C

VERS LA MER

OMME des objets frêles

Les vaisseaux blancs semblent posés, Sur la mer éternelle.

Le vent futile et pur n'est que baisers;
Et les écumes

Qui, doucement, échouent

Contre les proues,

Ne sont que plumes:

Il fait dimanche sur la mer!

Telles des dames

Passent, au ciel ou vers les plages,

Voilures et nuages:

Il fait dimanche sur la mer;

Et l'on voit luire, au loin, des rames,
Barres de prismes sur la mer.

Fier de soi-même et de cette heure,
Qui scintillait, en grappes de joyaux
Translucides sur l'eau,

J'ai crié, vers l'espace et sa splendeur:

"O mer de luxe frais et de moires fleuries, Où l'immobile et vaste été

Marie

Sa force à la douceur et la limpidité;

Mer de fierté et de conquête

Où voyagent, de crête en crête,

Sur les vagues qu'elles irisent,

Les brises;

Mer de ferveurs, où des musiques de lumière Chantent dans l'or

Immobile du fulgurant décor;

Mer de beauté sereine et de frêle merveille

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »