I made a garland for her head, And bracelets too, and fragrant zone; I set her on my pacing steed, She found me roots of relish sweet, She took me to her elfin grot, And there she wept and sigh'd full sore, And there I shut her wild, wild eyes With kisses four. And there she lulled me asleep, And there I dream'd—ah! woe betide! The latest dream I ever dream'd On the cold hill's side. I saw pale kings and princes too, I saw their starved lips in the gloam, And this is why I sojourn here, Though the sedge is wither'd from the lake And no birds sing. John Keats NIAMH who is she, and what is she? A beauty born eternally Of shimmering moonshine, sunset flame, None knows the secret ways she came I follow her, I follow her By haunted pools with dreams astir, Of shadow-waves, where sleep Old loves, old hates, whose doom derides Vows we forgot to keep. I send my cry, I send my cry And low I hear, oh, low I hear, I stand without in dark and cold And she is - Where? Where? Where? Ethna Carbery J LA SOURCE ENCHANTÉE ''ERRAIS dans la montagne un jour de chaleur grande. Une source s'offrit, claire, parmi les houx. Comme les chevaliers dont parle la legende Pour boire dans ma main je me mis à genoux. "Quelqu'une qui passait un troupeau dans la lande Me crie, mais hélas! trop tard: "Malheur à vous!" J'avais bu, sans savoir, l'eau de Broceliande, Et je vais, depuis lors, indifférent aux choses KUBLA KHAN 'N Xanadu did Kubla Khan IN A stately pleasure-dome decree: Where Alph, the sacred river, ran Through caverns measureless to man Down to a sunless sea. So twice five miles of fertile ground With walls and towers were girdled round: And there were gardens bright with sinuous rills Where blossomed many an incense-bearing tree; And here were forests ancient as the hills, Enfolding sunny spots of greenery. But O! that deep romantic chasm which slanted As e'er beneath a waning moon was haunted And from this chasm, with ceaseless turmoil seething, As if this earth in fast thick pants were breathing, A mighty fountain momently was forced : Five miles meandering with a mazy motion The shadow of the dome of pleasure Where was heard the mingled measure It was a miracle of rare device, A sunny pleasure-dome with caves of ice! In a vision once I saw : It was an Abyssinian maid, And on her dulcimer she played, Singing of Mount Abora. Could I revive within me Her symphony and song, To such a deep delight 'twould win me That with music loud and long, And drunk the milk of Paradise. Samuel Taylor Coleridge DER FISCHER DAS Wasser rauscht', das Wasser schwoll, Ein Fischer sass daran, Sah nach der Angel ruhevoll, Kühl bis ans Herz hinan. Und wie er sitzt und wie er lauscht, Aus dem bewegten Wasser rauscht Sie sang zu ihm, sie sprach zu ihm: Mit Menschenwitz und Menschenlist Ach wüsstest du, wie's Fischlein ist So wohlig auf dem Grund, "Labt sich die liebe Sonne nicht, |