ki- a at- ta e- diš- ši- ka za-e maḥ- a- an și- rat mah- a- an 55 s[i- ra]t a- ba mah- me- en ina irșitimtim man-nu și- i-ru at-ta e- diš- ši- ka za-e e-ne-ém-zu an-na mu-un-pa(d)-da dimmerNun-gal-e-ne ka šú-mara-an-gál(mal)-li-eš ka-a-tú a-mat-ka ina šame i-zak-kar-ma ilani Igigi ap-pa i-lab-bi-nu za-e e-ne-ém-zu ki-a mu-un-pa(d)-da dimmer A-nun-na-gè-e-ne ki-a mu-un-su-ub-su-ub ka-a-tú a-mat-ka ina irșitimtim i-za-kar-ma ilāni A-nun-na-ki 60 qaq-qa-ru ú-na-ša-qu za-e e-ne-ém-zu an-na im-dìm diri(g)-ga-bi ú-a ú-a ka-nag-gá mu un-lu-lu ka-a-tú a-mat-ka e-liš ki-ma ša-a-ri ina ni-qil-pi-[ša ri]-i-tú u maš-ki-tum ú-da-aš-ša za-e e-ne-ém- zu ki-a ni-ma- al ú-rig ba- an- mà(SAR)- mà(SAR) Rev. ka-a-tú a-mat-ka ina ir-si-ti ina ša-ka-ni ur-ki-tum ib-ba-an-ni za-e e-ne-ém-zu tùr-ra amaš-da piš-e ši-ma-al mu-un-da-ma-al-la X ka-a-tú a-mat-ka tar-ba-şu u su-pu-ru ú-šam-ri šik-na-at napiš-ti ú-ra-pa-aš za-e e-ne-ém-zu ám-gi-na ám-si-di mu-un-ma-al na-ám-gál(múl)- 5 gal(mùl)-lu inim-inim mu-un-gi-na ka-a-tú a-mat-ka kit-tú u mi-ša-ri ú-šab-ša ni-ši i-ta-mu-u kit-tum za-e e-ne-ém-zu an-na mu-un-šudud-da ki-a mu-un-ŠU-ŠU ám na-me nu-mu-un-pa(d)-da-e-ne ka-a-tú a-mat-ka šame ru-qu-ti irșitimtim ka-tim-tú ša manma-an la ut-tu-u za-e e- ne- ém- zu a-ba mu- un-zu- a a-ba mu-un- da- ab- di- a ka-a-tú a-mat-ka man-nu i-lam-mad man-nu i-ša-na-an 10 umun-e an-na na-ám-umun-e ki-a na-ám-nir-ra dím-me-ir šešzu-ta gab-ri nu-tuk-a-an be-lum ina šamee be-lu-tú ina irṣitimtim e-tel-lu-tú ina ilani at-hi-ka ma-hi-ri ul ti-i-ši BE(til)-bara il-la me-bi mu-lu al-nu-di nam-dím-[me-ir ] nu-muun-da-ab-si(g)-si(g)-ga šar šar-ri ša-q[u-u ša par-și-šu man-man la i-ša-an-na-nu an]a ilutiti-šu ilu la maš-lu 20 a-šar ta-[șa-ba-tu ke-niš(?) qa-ti-ka šú-zu-ba [te-pu-uš] ù-mu-un PA-[UD-DU na-ám-gi-na na-ám-si-di]-a an-ki-a ba-an-ë be-lum šú-[pu-u ša kit-tú u me-ša-ri ina šame u irșitim uš]-ti-šir ilu [Nin-gal(?) be-lum giš (miš) šagil U[ruunu ki-ma si-mar E-giš-šír-gal še-ib Ē-zi-da(?) ki bi-šù ge-ge-ne] 40 dím-me-ir an-[ki-a aš-ri-šu li-tur] umun ku-má hu-mu-ra-ab-bi] Übersetzung. Herr, Herrscher unter den Göttern, Vater, Nannar, Herr, Gott Anšar, der im Himmel und auf Erden allein groß ist! Herrscher unter den Göttern, (der im Himmel usw.); Vater, Nannar, Herr, großer Gott Anu, Herrscher unter den Vater, Nannar, Herr, Gott Sin, Vater, Nannar, Herr von Ur, Göttern, (der im Himmel usw.)! Herrscher unter den Göttern, (der im Himmel usw.); Herrscher unter den Göttern, 10 (der im Himmel usw.); Herrscher unter den Vater, Nannar, Herr von Egišširgal, Göttern, (der im Himmel usw.)! Vater, Nannar, Herr der Kopfbinde, glänzender, den Göttern, (der im Himmel usw.); Vater, Nannar, an Königsherrschaft sehr vollkommen, Herrscher unter den Göttern, (der im Himmel usw.); Vater, Nannar, der in hehrem Gewande einherschreitet, Herr scher unter den Göttern, (der im Himmel usw.)! Kräftiger junger Stier mit starken Hörnern, vollkommenen Glied- 20 maßen, lasurfarbenem Bart, voller Uppigkeit und Fülle; Frucht, die von selbst erzeugt wird, von hohem Wuchs, herrlich an deren Fülle man sich nicht (genug) sättigen kann! anzuschauen, Mutterleib, der alles gebiert, barmherziger, gnädiger Vater, der bei den lebenden Wesen einen glänzenden Wohnsitz aufschlägt; in dessen Hand das Leben des ganzen Landes gehalten wird; o Herr, deine Gottheit ist wie der ferne Himmel, wie das weite Meer, voller Ehrfurcht! Der erschaffen das Land, Tempel gegründet, Vater, Erzeuger der Götter und Menschen, sie mit Namen 30 benannt hat; der Wohnsitze aufschlagen ließ, Opfer einsetzte; der zum Königtum beruft, das Zepter verleiht, der das Schicksal auf ferne Tage hinaus bestimmt! Gewaltiger Anführer, dessen tiefes Inneres irgend ein Gott nicht durchschaut; hurtiges [Füllen], dessen Kniee nicht ermatten, der eröffnet den Weg der Götter seiner Brüder. 40 Der vom Grund des Himmels bis zur Höhe des Himmels glänzend dahin wandelt, der da öffnet die Tür des Himmels, Licht schafft allen Menschen; 50 Vater, Erzeuger von allem, der auf die Lebewesen blickt, dessen Herr, der die Entscheidung für Himmel und Erde fällt, der da hält Feuer und Wasser, der da leitet die Lebewesen, Im Himmel, wer ist groß? welcher Gott käme dir gleich? Du, du allein bist groß! Du, du allein bist groß! Dein, dein Wort, wenn es im Himmel erschallt, werfen die Igig sich auf das Antlitz nieder; 60 dein, dein Wort, wenn es auf Erden erschallt, küssen die Anunnak den Boden. Rev. Dein, dein Wort, wenn es droben wie der Sturmwind dahinfährt, lässt es Speise und Trank gedeihen; dein, dein Wort, wenn es auf die Erde sich niederläßt, entsteht das Grün. Dein, dein Wort macht Stall und Hürde fett, breitet aus die Lebewesen; dein, dein Wort läßt Wahrheit und Gerechtigkeit entstehen, SO Dein, dein Wort ist der ferne Himmel, die verborgene Erde, die 10 dein, dein Wort, wer verstünde es, niemand durchschaut; wer käme ihm gleich? Herr, im Himmel an Herrschertum, auf Erden an Herrschaft Wo dein Auge treulich [hinblickt, wo deine Hand treulich er[faßt, ] erweisest du Gunst; schaffst du Er]rettung (?). Glänzender] Herr, [der Wahrheit und Gerechtigkeit] im Himmel 20 und auf Erden bestellt, hervorgehen läßt, deinen Tempel si[eh gnädig an], deine [Stadt] sieh gnädig an; Egiššir gal sieh gnädig an! Ur sie[h gnädig an, Der Riegel von U[r, der Verschluß von Ekišširgal, der Ziegelbau von Ezida(?) mögen wiederhergestellt werden!] Die Götter Him[mels und der Erde 309 „Herr, beruhige dich!"] 40 (mögen sie dir zurufen!) Handerhebung, 4[8 Zeilen auf der Tafel, für Sin.] Tafel des Ištar-šuma-ereš, des Oberschreibers von Aššur-ban-aplu, König der Gesammtheit, König von Assyrien, des Sohns von Nabū-zēr-lištešir, dem Oberschreiber (Rohrmann). Bemerkungen. Zu früheren Bearbeitungen dieses Hymnus vgl. Bezold, Catalogue II 482f. unter K. 2861 (Duplikate: K. 5098, K. 5343, K. 8416, vgl. ibid. V 2044b und 2266a). Übersetzungen aus neuerer Zeit bieten Hommel, Gestirndienst der alten Araber 23 ff.; Zimmern, KAT3 608f.; Jastrow, Rel. Babyl. I 436 ff.; Zimmern, Bab. Hymn. (AO VII 3) 11f. (an die letztgenannte Übersetzung lehnt sich die oben gegebene in der Hauptsache an). |