Hymnen und Gebete an SinHinrichs, 1907 - 50 หน้า |
จากด้านในหนังสือ
ผลการค้นหา 1 - 5 จาก 15
หน้า
... Magic Nr . 1 ) Nr . 1 : K. 2861 etc. ( IV R 9 ) Nr . 3 : 13930 ( CT XV 17 ) . Nr . 4 : VA . Th . 414 ( Reisner , Hymnen Nr . 38 ) Nr . 5 : a ) Zusammengestellt aus K. 3794 und K. 2792 + K. 7973 b ) K. 3794 einzeln . . c ) K. 2792 K ...
... Magic Nr . 1 ) Nr . 1 : K. 2861 etc. ( IV R 9 ) Nr . 3 : 13930 ( CT XV 17 ) . Nr . 4 : VA . Th . 414 ( Reisner , Hymnen Nr . 38 ) Nr . 5 : a ) Zusammengestellt aus K. 3794 und K. 2792 + K. 7973 b ) K. 3794 einzeln . . c ) K. 2792 K ...
หน้า
... Magic : K. , Babylonian Magic and Sorcery . Leander , Sum . Lehnw .: L. , Ueber die sumer . Lehnwörter im Assyrischen . PSBA : Proceedings of the Society of Biblical Archaeology . R : Rawlinson , The Cuneiform Inscriptions of Western ...
... Magic : K. , Babylonian Magic and Sorcery . Leander , Sum . Lehnw .: L. , Ueber die sumer . Lehnwörter im Assyrischen . PSBA : Proceedings of the Society of Biblical Archaeology . R : Rawlinson , The Cuneiform Inscriptions of Western ...
หน้า
... einige der bei King , Magic Nr . 23-26 sich findenden Gebete an Sin , da die davon erhaltenen Reste zu gering sind , um eine Transkription und Übersetzung zu lohnen . oben genannten , von mir unter Nr . 5-7 behandelten.
... einige der bei King , Magic Nr . 23-26 sich findenden Gebete an Sin , da die davon erhaltenen Reste zu gering sind , um eine Transkription und Übersetzung zu lohnen . oben genannten , von mir unter Nr . 5-7 behandelten.
หน้า 1
... - un - dib - ba a - bu rim - nu - u ta - a - a - ru ša ba - laṭ nap - har ma - a - ti ga - tuš - šu tam - hu Leipz . semitist . Studien II4 1 umun na - ám - dím - me - ir Nr 2: K 155 und Duplikate (King, Magic Nr Nr 1: K 2861 etc (IV R.
... - un - dib - ba a - bu rim - nu - u ta - a - a - ru ša ba - laṭ nap - har ma - a - ti ga - tuš - šu tam - hu Leipz . semitist . Studien II4 1 umun na - ám - dím - me - ir Nr 2: K 155 und Duplikate (King, Magic Nr Nr 1: K 2861 etc (IV R.
หน้า 9
... Magic Nr . 1 , 9 ( unten Nr . 2 ) wird Sin ilu Anim šame genannt . Es ist wahrscheinlich , daß hier und in Z. 3/4 eine ähnliche Identifikation vorliegt . Z. 11/12 . Egišširgal , der bekannte Tempel Sin's in Ur , der Stadt Sin's . Z. 13 ...
... Magic Nr . 1 , 9 ( unten Nr . 2 ) wird Sin ilu Anim šame genannt . Es ist wahrscheinlich , daß hier und in Z. 3/4 eine ähnliche Identifikation vorliegt . Z. 11/12 . Egišširgal , der bekannte Tempel Sin's in Ur , der Stadt Sin's . Z. 13 ...
คำและวลีที่พบบ่อย
a-a dimmer Uru a-ba a-bu ilu Na-an-nar a-na Adad Amurru Anfang der Zeile ASKT assyrische azag azag-ga Babyl Babylonische be-lum Böllenrücher CT XV dahinfährst Delitzsch dimmer Uru ki dimmer Uruki umun Duplikate e-tel-li ilani Ekišširgal ellu emesalischen Erde Ergänzung Eridu Ezida Fortsetzung abgebrochen gašan gefüllt von Nannar geschr gewiß glänzende Barke glänzenden Aufgangs Gott groß Herr Himmel usw Hochmächtige Hymnen Nr Hymnus Ideogr Ideogramm ilāni ilu Bēl ilu Nannaru ilu Sin ina ina šamē irșitimtim Ištar Jensen ka-a-tú a-mat-ka ki-ma King läßt lesen Lesung má-gùr Magic Magic Nr mögen sich beruhigen Nergal Ningal nir-gál dím-me-ir-e-ne niš Nusku Phot Pinches Reisner šá ša ina Šamaš šame šamē u irșitim šamĕe šar scheint Schluß semitist Sin's šú šú-pu-ú Sumerischen Text Übersetzung umun dimmer unserer Stelle Uru ki umun Uruunu Vater veröffentlichten vielleicht wohl Wort za-e e-ne-ém-zu Zeichen Zimmern
บทความที่เป็นที่นิยม
หน้า 5 - O Herr, deine Gottheit ist wie der ferne Himmel, wie das weite Meer voller Ehrfurcht ; der erschaffen das Land, Tempel gegründet, sie mit Namen benannt hat. Vater, Erzeuger der Götter und Menschen, der Wohnsitz aufschlagen ließ, Opfer einsetzte; der zum Königtum beruft, das Zepter verleiht, der das Schicksal auf ferne Tage hinaus bestimmt.
หน้า 6 - Licht schaffend allen Menschen; Vater, Erzeuger von allem, der auf die Lebewesen blickt . . . der auf . . . bedacht ist. Herr, der die Entscheidung für Himmel und Erde fällt, dessen Befehl niemand (abändert); der da hält Feuer und Wasser, der da leitet die Lebewesen, welcher Gott käme dir gleich? Im Himmel, wer ist groß?
หน้า 6 - Der vom Grund des Himmels bis zur Höhe des Himmels glänzend dahin wandelt, der da öffnet die Tür des Himmels, Licht schafft allen Menschen; Vater, Erzeuger von allem, der auf die Lebewesen blickt, , der auf bedacht ist. Herr, der die Entscheidung für Himmel und Erde fällt, dessen Befehl niemand [abändert]; 50 der da hält Feuer und Wasser, der da leitet die Lebewesen, welcher Gott käme dir gleich?
หน้า 6 - Erde sich niederläßt, entsteht das Grün. Dein, dein Wort macht Stall und Hürde fett, breitet aus die Lebewesen; Dein, dein Wort läßt Wahrheit und Gerechtigkeit entstehen, daß die Menschen die Wahrheit sprechen. Dein, dein Wort ist der ferne Himmel, die verborgene Unterwelt, die niemand durchschaut; Dein, dein Wort, wer verstünde es, wer käme ihm gleich?
หน้า 6 - Erde, die niemand durchschaut; 10 dein, dein Wort, wer verstünde es, wer käme ihm gleich? Herr, im Himmel an Herrschertum, auf Erden an Herrschaft hast du unter den Göttern, deinen Brüdern, keinen Rivalen; König der Könige, erhabener, gegen dessen Befehl niemand ankommt, dessen Gottheit kein Gott gleicht!
หน้า 6 - Anunnaki den Boden. Dein, dein Wort, wenn es droben wie der Sturmwind dahinfährt, läßt es Speise und Trank gedeihen; Dein, dein Wort, wenn es auf die Erde sich niederläßt, so entsteht das Grün. Dein, dein Wort, macht Stall und Hürde fett, breitet aus die Lebewesen; Dein, dein Wort läßt Wahrheit und Gerechtigkeit entstehen, so daß die Menschen die Wahrheit sprechen. Dein, dein Wort gleicht den fernen Himmeln, der verborgenen Unterwelt, die niemand durchschaut; Dein, dein Wort, wer verstände...
หน้า 13 - Glanz die weite Erde, es strahlen die Menschen, erstarken, da sie dich sehen [ ]. 0 Anu des Himmels, dessen Ratschluß niem[and] erlernt, riesig ist dein Licht, gleich Samas, [deinem] Erstgeborenen. 10 Es beugen sich vor dir die großen Götter, die Entscheidung der Länder steht bei dir. Wegen des Bösen einer Mondfinsternis, die in dem und dem Monat, an dem und dem Tage stattgefunden, des Bösen an Kräften und Zeichen, schlimmen, unguten, die in meinem Palaste und meinem Lande sind, befragen dich...