Hymnen und Gebete an SinHinrichs, 1907 - 50 หน้า |
จากด้านในหนังสือ
ผลการค้นหา 1 - 5 จาก 5
หน้า 15
... Pinches , PSBA XXVI ( 1906 ) hinter p . 56 veröffentlichten Text K. 6012 etc. , Z. 18 , und vgl . zur Erklärung des Ausdrucks Jensen , Kosm . 91. 106f . und dens . in KB VI 1 , 446 . Z. 19. ilu Namrașit geschr . ilu Á Š - KÀš - BABBAR ...
... Pinches , PSBA XXVI ( 1906 ) hinter p . 56 veröffentlichten Text K. 6012 etc. , Z. 18 , und vgl . zur Erklärung des Ausdrucks Jensen , Kosm . 91. 106f . und dens . in KB VI 1 , 446 . Z. 19. ilu Namrașit geschr . ilu Á Š - KÀš - BABBAR ...
หน้า 39
... Pinches , JRAS 1905 hinter p . 828 veröff , Vokabular 81-4-28 Rev. 1 ff . - Z. ] Z. 20/21 . Nach den sumerischen Resten erwartet man im Assy- rischen etwas wie tarbaṣu ana bītišu ušqammam . Hier aber ist tùr tarbaşu Hof " durch şihirtum ...
... Pinches , JRAS 1905 hinter p . 828 veröff , Vokabular 81-4-28 Rev. 1 ff . - Z. ] Z. 20/21 . Nach den sumerischen Resten erwartet man im Assy- rischen etwas wie tarbaṣu ana bītišu ušqammam . Hier aber ist tùr tarbaşu Hof " durch şihirtum ...
หน้า 43
... Pinches ( Babyl . & Orient . Record II 60 ff . ) transkribiert und über- setzt . Er ist im emesalischen Dialekt geschrieben , wie i - dib Z. 8 , še - ib Z. 19 f . , de - ém - má - ku - e Z. 23 , de - ém - e - da - ku - e Z. 27 und de ...
... Pinches ( Babyl . & Orient . Record II 60 ff . ) transkribiert und über- setzt . Er ist im emesalischen Dialekt geschrieben , wie i - dib Z. 8 , še - ib Z. 19 f . , de - ém - má - ku - e Z. 23 , de - ém - e - da - ku - e Z. 27 und de ...
หน้า 45
... Pinches faßt e - mut - kur - ra - ri als ein Prädikat auf : „ The city of Ur is a house of gloom in the land " . Es ist aber wohl besser , den Komplex als eine Apposition zu verstehen . Z. 23. Das e nach an und ki ist wohl eine ...
... Pinches faßt e - mut - kur - ra - ri als ein Prädikat auf : „ The city of Ur is a house of gloom in the land " . Es ist aber wohl besser , den Komplex als eine Apposition zu verstehen . Z. 23. Das e nach an und ki ist wohl eine ...
หน้า 46
... Pinches hat es als nin ge- lesen , was auch das Richtigere sein dürfte . Nin ( ? ) - zi - an - na be- deutet vielleicht die Herrin des Lebens des Himmels " . Gemeint ist unter dieser Göttin , wie auch das Epitheton „ Herrin des Berges ...
... Pinches hat es als nin ge- lesen , was auch das Richtigere sein dürfte . Nin ( ? ) - zi - an - na be- deutet vielleicht die Herrin des Lebens des Himmels " . Gemeint ist unter dieser Göttin , wie auch das Epitheton „ Herrin des Berges ...
คำและวลีที่พบบ่อย
a-a dimmer Uru a-ba a-bu ilu Na-an-nar a-na Adad Amurru Anfang der Zeile ASKT assyrische azag azag-ga Babyl Babylonische be-lum Böllenrücher CT XV dahinfährst Delitzsch dimmer Uru ki dimmer Uruki umun Duplikate e-tel-li ilani Ekišširgal ellu emesalischen Erde Ergänzung Eridu Ezida Fortsetzung abgebrochen gašan gefüllt von Nannar geschr gewiß glänzende Barke glänzenden Aufgangs Gott groß Herr Himmel usw Hochmächtige Hymnen Nr Hymnus Ideogr Ideogramm ilāni ilu Bēl ilu Nannaru ilu Sin ina ina šamē irșitimtim Ištar Jensen ka-a-tú a-mat-ka ki-ma King läßt lesen Lesung má-gùr Magic Magic Nr mögen sich beruhigen Nergal Ningal nir-gál dím-me-ir-e-ne niš Nusku Phot Pinches Reisner šá ša ina Šamaš šame šamē u irșitim šamĕe šar scheint Schluß semitist Sin's šú šú-pu-ú Sumerischen Text Übersetzung umun dimmer unserer Stelle Uru ki umun Uruunu Vater veröffentlichten vielleicht wohl Wort za-e e-ne-ém-zu Zeichen Zimmern
บทความที่เป็นที่นิยม
หน้า 5 - O Herr, deine Gottheit ist wie der ferne Himmel, wie das weite Meer voller Ehrfurcht ; der erschaffen das Land, Tempel gegründet, sie mit Namen benannt hat. Vater, Erzeuger der Götter und Menschen, der Wohnsitz aufschlagen ließ, Opfer einsetzte; der zum Königtum beruft, das Zepter verleiht, der das Schicksal auf ferne Tage hinaus bestimmt.
หน้า 6 - Licht schaffend allen Menschen; Vater, Erzeuger von allem, der auf die Lebewesen blickt . . . der auf . . . bedacht ist. Herr, der die Entscheidung für Himmel und Erde fällt, dessen Befehl niemand (abändert); der da hält Feuer und Wasser, der da leitet die Lebewesen, welcher Gott käme dir gleich? Im Himmel, wer ist groß?
หน้า 6 - Der vom Grund des Himmels bis zur Höhe des Himmels glänzend dahin wandelt, der da öffnet die Tür des Himmels, Licht schafft allen Menschen; Vater, Erzeuger von allem, der auf die Lebewesen blickt, , der auf bedacht ist. Herr, der die Entscheidung für Himmel und Erde fällt, dessen Befehl niemand [abändert]; 50 der da hält Feuer und Wasser, der da leitet die Lebewesen, welcher Gott käme dir gleich?
หน้า 6 - Erde sich niederläßt, entsteht das Grün. Dein, dein Wort macht Stall und Hürde fett, breitet aus die Lebewesen; Dein, dein Wort läßt Wahrheit und Gerechtigkeit entstehen, daß die Menschen die Wahrheit sprechen. Dein, dein Wort ist der ferne Himmel, die verborgene Unterwelt, die niemand durchschaut; Dein, dein Wort, wer verstünde es, wer käme ihm gleich?
หน้า 6 - Erde, die niemand durchschaut; 10 dein, dein Wort, wer verstünde es, wer käme ihm gleich? Herr, im Himmel an Herrschertum, auf Erden an Herrschaft hast du unter den Göttern, deinen Brüdern, keinen Rivalen; König der Könige, erhabener, gegen dessen Befehl niemand ankommt, dessen Gottheit kein Gott gleicht!
หน้า 6 - Anunnaki den Boden. Dein, dein Wort, wenn es droben wie der Sturmwind dahinfährt, läßt es Speise und Trank gedeihen; Dein, dein Wort, wenn es auf die Erde sich niederläßt, so entsteht das Grün. Dein, dein Wort, macht Stall und Hürde fett, breitet aus die Lebewesen; Dein, dein Wort läßt Wahrheit und Gerechtigkeit entstehen, so daß die Menschen die Wahrheit sprechen. Dein, dein Wort gleicht den fernen Himmeln, der verborgenen Unterwelt, die niemand durchschaut; Dein, dein Wort, wer verstände...
หน้า 13 - Glanz die weite Erde, es strahlen die Menschen, erstarken, da sie dich sehen [ ]. 0 Anu des Himmels, dessen Ratschluß niem[and] erlernt, riesig ist dein Licht, gleich Samas, [deinem] Erstgeborenen. 10 Es beugen sich vor dir die großen Götter, die Entscheidung der Länder steht bei dir. Wegen des Bösen einer Mondfinsternis, die in dem und dem Monat, an dem und dem Tage stattgefunden, des Bösen an Kräften und Zeichen, schlimmen, unguten, die in meinem Palaste und meinem Lande sind, befragen dich...