ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub
[blocks in formation]

sum. Dilectio proximi autre commandement sem

malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.

blable, sont résumées dans cette autre parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. L'amour qu'on a pour le prochain ne souffre point qu'on lui fasse du mal. L'amour est donc la plénitude de la loi.

ÉVANGILE.

Sequentia sancti Evan- | La suite du saint Evangile gelii secundum Mat- selon saint Matthieu. thæum. CAP. VIII. CHAP. VIII.

N illo tempore: AscenIdente Jesu in navicu-E lam, secuti sunt eum discipuli ejus : et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus, ipse vero dormiebat. Et accesserunt ad eum discipuli ejus, et suscitaverunt eum dicentes: Domine. salva nos, perimus. Et dicit eis Jesus: Quid timidi estis, modicæ fidei? | Tunc surgens, imperavit ventis et mari; et facta est tranquillitas magna. Porro homines mirati sunt, dicentes: Qualis est hic, quia venti et mare obediunt ei?

C%

ta sur une barque, étant accompagné de ses disciples; et voici qu'une grande tempête s'éleva sur la mer, au point que la barque était couverte par les flots; et lui cependant dormait. Et ses disciples s'approchèrent de lui, et ils l'éveilièrent, disant : Seigneur, sauveznous, nous périssons. Et Jésus leur dit : Pourquoi êtes-vous ainsi timides, hommes de peu de foi ? Alors se levant, il manda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme. Ceux qui étaient présents furent saisis d'admiration, et ils disaient : Quel est celui-ci, à qui la mer et les vents obéissent ?

N ce temps-là, Jésus mon

SECRÈTE.

ONCEDE, quæsumus
omnipotens Deus, ut

hujus sacrificii

DA

com

AIGNEZ faire, ô Dieu toutpuissant, que l'offrande munus de ce Sacrifice délivre notre

[blocks in formation]

ANTIENNE DE Magnificat.

EIGNEUR, sauvez-nous, SEGU nous périssons: commandez, ô Dieu, et rendez la tranquillité.

D

OMINE, salva nos, perimus; impera, et fac, Deus, tranquillitatem.

LE CINQUIÈME DIMANCHE

APRÈS L'ÉPIPHANIE.

COLLECTE.

AMILIAM tuam, quæ-Nog ous vous supplions, Sei

FAMMIAM fuam,
tinua pietate custodi: ut
quæ in sola spe gratiæ
coelestis innititur, tua
semper protectione mu-
niatur. Per Dominum.

gneur, de garder votre famille par une continuelle miséricorde, et de défendre par votre constante protection celle qui se repose sur la seule espérance de votre grâce. Par Jésus-Christ.

ÉPÎTRE.

Lectio Epistolæ beati | Lecture de l'Epître du bien

Pauli Apostoli ad Colossenses. CAP. III.

RATRES, Induite vos si

FRcut electi Dei, sancti,

heureux Paul, Apôtre, aux Colossiens. CHAP. III.

MES

Es Frères, revêtez-vous, comme il convient à et dilecti, viscera mise- des élus de Dieu, saints et ricordiæ, benignitatem, bien-aimés, d'entrailles de humilitatem, modestiam, patientiam, supportantes invicem, et donantes vobismetipsis, si quis adversus aliquem habet querelam sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos. Super omnia autem hæc charitatem habete, quod est vinculum perfectionis: et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et

miséricorde, de bonté, d'humilité, de modestie, de patience; vous supportant mutuellement, vous pardonnant les uns aux autres, si quelqu'un a des sujets de plainte contre son frère. Comme le Seigneur vous a pardonné, ainsi faites vousmêmes. Mais, sur toutes choses, ayez la charité, qui est le lien de la perfection. Et que la paix de Jésus

pore, et grati estote. Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo. Omne quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi,gratias agentes Deo et Patri per Jesum Christum Dominum nostrum.

Christ tressaille dans vos vocati estis in uno corcœurs, cette paix à laquelle vous avez été appelés pour ne former qu'un seul corps, et soyez-en reconnaissants. Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse. Instruisezvous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos cœurs avec édification. Quoi que vous fassiez, parole ou action, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces au Dieu et Père, par Jésus-Christ notre Seigneur.

ÉVANGILE.

La suite du saint Evangile selon saint Matthieu. CHAP. XIII.

N ce temps-là, Jésus dit à

E la foule cette parabole :

Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ; mais pendant que les hommes dormaient, l'ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le froment, et se retira. Quand l'herbe eut poussé et qu'elle fut montée en épi, l'ivraie commença aussi à paraître. Les serviteurs du père de famille vinrent lui dire : Seigneur, n'avez-vous donc pas semé de bon grain dans votre champ ? d'où vient donc qu'il y a de l'ivraie ? Et il

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum. CAP. XIII.

N illo tempore: Dixit

Jesus turbis parabolam hanc : Simile factum est regnum cœlorum ho mini, qui seminavit bonum semen in agro suo. Cum autem dormirent homines, venit inimicus ejus, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit. Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania. Accedentes autem servi patris familias, dixerunt ei : Domine, nonne bonum semen seminasti in agro tuo ? Unde ergo habet

LE TEMPS APRÈS LA PENTECÔTE.

T. II.

17

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »