ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Oft gewarnt, erlag er endlich den Folgen seines Leichtsinns. (Nachdem er oft gewarnt worden ist, erlag, . . . ) Arm und unglücklich, war er von Allen verlassen. (Da er

arm war,.

[ocr errors]

Gesetzt es wäre so. (den Fall gesetzt, dasz es so wäre). All contracted and abbreviated sentences can be extended in this way to their full length.

RULE 49. The past participle can only be used in a passive voice, and with sein; thus we cannot say:

Die Wolke, ihr Wasser auf die Erde HERABGESCHUTTET, wird leicht vom Winde getrieben.

The past participle herabgeschüttet has in this sentence an active and not a passive voice. To be correct, we must either say herabschüttend, or use a circumlocution, such as

Wenn sie ihr Wasser herabgeschüttet hat

[ocr errors]
[ocr errors]

RULE 50.-There is also in German an abbreviation, consisting in the ellipses, viz. :—in the dropping of a certain word or words, when the omission is quite intelligible in the sentence. Thus, for instance, Gellert said very forcibly in his fable of a miser to his ape:

Komm' ich hinauf zu dir, so soll dein Blut Everybody, understanding the German language, will not fail to see that the dash (- means flieszen.

Many proverbs are of that kind; as—

Besser arm mit Ehren, als reich mit Schanden.
Ende gut, Alles gut.

Jung gewohnt, alt gethan.

Ein Vogel in der Hand ist besser als zehn auf dem Dache.

Parse logically the above sentences.

CHAPTER VIII.

OF THE ORDER OF WORDS AS PARTS OF A SENTENCE.

RULE 51.-In forming a sentence in which there is a subject, a predicate, and a verb,19 we must bear in mind that the places which the different words occupy can be changed without altering their meaning; thus sentences like the following

Der König schenkte ihm das Leben.

can be altered in four different ways:
1. Das Leben schenkte ihm der König.
2. Ihm schenkte das Leben der König.
3. schenkte ihm der König das Leben.

4. (wen) der König das Leben ihm schenkte.

RULE 52.-The most usual order of words are :20

REMARK 19.-The same rule must be observed in the construction of a period, or of several sentences depending upon each other.

REMARK 20.-Observe-(a) All accessory words or sentences must be placed immediately after the principal word or sentence to which they belong; the clearness and precision of the speech greatly depend on it. This must be especially observed with the use of allein, nur, vornehmlich, besonders, wenigstens, selbst, nicht, &c., &c., as these words placed differently, alter the meaning of the whole sentence. Distinguish between

Ich habe ihn ALLEIN gesehen.
Ich habe sie SELBST gefunden.
Er ist IMMER nicht zu Hause.

Ich ALLEIN habe ihn gesehen.
Ich SELBST habe sie gefunden.
Er ist nicht IMMER zu Hause.

(b) Several accessory or descriptive words cannot always be placed indifferently before a substantive; in many cases, out of two or three

(A) The narrative or natural kind, where all the words follow in their usual order (see Rule 39); asDer glückliche Vater dieses jungen Menschen, erhielt für ihn eine äuszerst gute Stelle.

(B) The interrogative kind, where the verb or the auxiliary precedes the subject; as

Hat der glückliche Vater dieses jungen Menschen eine Stelle für ihn erhalten?

(c) The imperative kind, where the verb begins the sentence; as

Schreibe mir.

Sei fleiszig.

Bete und arbeite.

(D) The conjunctive or relative form, the most irregular of all: in it the conjunction or the relative pronoun begins the sentence, and the verb ends it; as—

Wenn ich Geld hätte würde ich ein Haus kaufen.

Wenn Sie mich liebten würde ich Sie auch lieben.

Was schön ist, ist nicht immer nützlich.

RULE 53. There can be an exception to the given order of the words in a sentence, i. e., when euphony, rapidity, and emphasis require it; and this deviation is called inversion.21

adjectives only one might be especially adapted to the noun it precedes; thus it would be wrong to say:

Sein französischer mündlicher Ausdruck ist beinahe besser als sein schriftlicher.

The adjective französischer belongs exclusively to Ausdruck, and cannot be separated from it. To be correct, we must say :

Sein mündlicher französischer, &c., &c.

REMARK 21.-The inversion must not be used merely for the sake of inverting, and great care must be taken not to produce through it a double meaning. Thus, for instance, it would be unnecessary to invert Meine Feder ergreife ich, um Ihnen zu schreiben, as it is to no purpose. The simple and natural order will read and sound much better-Ich ergreife meine Feder, um, &c., &c.

The inversion takes place :

(a) When an infinitive, an adjective, an adverb, or a participle is used as a nominative; as—

ARBEITEN ist mir Lust.

ENTBEHREN soll ich dieses Glück.

GROSZ ist der Held im Kampf fürs Vaterland.
GESTERN lebte er noch.

ENTKRAFTET lag er auf seinem Bette.

(B) When a preposition with its case is placed at first; as

FÜR Schwüre dient ein Ja.

OHNE Ordnung ist kein Gedeihen.

(c) When the case governed by a verb begins the sentence; as—

DIR grünet das Thal.

DIR sprieszen die Blumen.

DEM HÖCHSTEN muszt du trauen.

DEN JUNGLING raubte der Tod.

(D) When for the sake of emphasis the nominative case is repeated by a personal pronoun (as in French); as

Dieses Vergnügen, werde ich Es genieszen?

Die Blüthe der Gesundheit, wie bald verwelkt SIE in Kraftlosigkeit und Krankheit!

(E) When the adjective is placed after the noun (in the Greek way); as—

Drei Worte nenn' ich euch, INHALTSCHWER.

Die Achaier, die HAUPTUMLOCKTEN.

Hinten sodann die Männer zu Fusz, die VIELEN und TAPFEREN,

CHAPTER IX.

OF THE ORDER OF SENTENCES.

RULE 54.-Unless in a period (see Rule 47 of Syntax), the order of sentences is optional, and depends greatly on the emphasis we wish to impart to our discourse; thus, we can say,

or,

or,

Als ich weggehen wollte, kam mein Freund.

Mein Freund kam, als ich weggehen wollte.
Obgleich er arm ist, so lebt er doch vergnügt;

Er lebt vergnügt, obgleich er arm ist.

Observe that conclusive sentences formed by aber, sondern, doch, daher, and darum must always follow the preceding sentence; as

Es ist eine Lüge, beruhige dich daher.

Er ist nachläszig, DARUM liebe ich ihn nicht.

Es ist allerdings wahr, ABER du hättest es doch nicht sagen sollen.

Nicht er, ABER ich bin Schuld daran.

RULE 55.-In apposition (see Syntax, Rule 3), a sentence occupies, like any other incidental sentence, the middle of the principal sentence: as—

Die Gerechtigkeit, DIE HÖCHSte unter allen Tugenden, ist jedem Menschen zu empfehlen.

Der Mann, DER ES AUFRICHTIG MEINT, ist mir allein schätzenswerth.

RULE 56.-The inversion of which we have treated in Rule 53 as regards words, refers likewise to sentences. However, to promote energy and rapidity

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »