ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Homunculus.

Du bist ja sonst nicht blöde;

Und wenn ich von thessalischen Heren rede,

So, denk' ich, hab' ich was gesagt.

Mephistopheles (lüstern).

Thessalische Heren! Wohl! das sind Personen,

Nach denen hab' ich lang' gefragt.

Mit ihnen Nacht für Nacht zu wohnen,

Ich glaube nicht, daß es behagt;

Doch zum Besuch, Versuch,

Homunculus.

Den Mantel her

Und um den Ritter umgeschlagen!
Der Lappen wird euch, wie bisher
Den einen mit dem andern tragen;
Ich leuchte vor.

Wagner (ängstlich).

Und ich?

Homunculus.

Eh nun,

Du bleibst zu Hause, Wichtigstes zu thun.
Entfalte du die alten Pergamente,
Nach Vorschrift sammle Lebenselemente
Und füge sie mit Vorsicht eins ans andre.
Das Was bedenke, mehr bedenke Wie!
Indessen ich ein Stückchen Welt durchwandre,
Entdeckst du wohl das Tüpfchen auf das J.
Dann ist der große Zweck erreicht;

Solch einen Lohn verdient ein solches Streben:
Gold, Ehre, Ruhm, gesundes langes Leben,
Und Wissenschaft und Tugend auch vielleicht.
Leb' wohl!

415

420

425

430

Wagner (betrübt).

Leb' wohl! Das drückt das Herz mir nieder. Ich fürchte schon, ich seh' dich niemals wieder.

Mephistopheles.

Nun zum Peneios frisch hinab!

Herr Vetter ist nicht zu verachten.

(Ad Spectatores.) Am Ende hängen wir doch ab Von Kreaturen, die wir machten.

Klaffische Walpurgisnacht.

Pharsalische Felder.

Finsternis.

Erichtho.

435

440

445

Zum Schauderfeste dieser Nacht, wie öfter schon,
Tret' ich einher, Erichtho, ich, die düstere;
Nicht so abscheulich, wie die leidigen Dichter mich
Im Uebermaß verlästern . . . Endigen sie doch nie
In Lob und Tadel... Ueberbleicht erscheint mir schon
Von grauer Zelten Woge weit das Thal dahin,
Als Nachgesicht der sorg- und grauenvollsten Nacht.
Wie oft schon wiederholt' sich's! Wird sich immerfort
Jns Ewige wiederholen... Keiner gönnt das Reich
Dem andern; dem gönnt's keiner, der's mit Kraft erwarb
Und kräftig herrscht. Denn jeder, der sein innres Selbst 450
Nicht zu regieren weiß, regierte gar zu gern

Des Nachbars Willen eignem stolzem Sinn gemäß...
Hier aber ward ein großes Beispiel durchgekämpft:
Wie sich Gewalt Gewaltigerm entgegenstellt,

455

Der Freiheit holder, tausendblumiger Kranz zerreißt,
Der starre Lorbeer sich ums Haupt des Herrschers biegt.
Hier träumte Magnus früher Größe Blütentag;
Dem schwanken Zünglein lauschend, wachte Cäsar dort!
Das wird sich messen. Weiß die Welt doch, wem's gelang.
Wachfeuer glühen, rote Flammen spendende;
Der Boden haucht vergoßnen Blutes Widerschein,
Und angelockt von seltnem Wunderglanz der Nacht,
Versammelt sich hellenischer Sage Legion.
Um alle Feuer schwankt unsicher, oder siht
Behaglich, alter Tage fabelhaft Gebild : . .

Der Mond, zwar unvollkommen, aber leuchtend hell,
Erhebt sich, milden Glanz verbreitend, überall;
Der Zelten Trug verschwindet, Feuer brennen blau.
Doch, über mir! welch unerwartet Meteor?
Es leuchtet und beleuchtet körperlichen Ball.
Ich wittre Leben. Da geziemen will mir's nicht,
Lebendigem zu nahen, dem ich schädlich bin;
Das bringt mir bösen Ruf und frommt mir nicht.
Schon sinkt es nieder. Weich' ich aus mit Wohlbedacht.

(Entfernt sich.)

Die Luftfahrer oben.

Homunculus.

Schwebe noch einmal die Runde
Ueber Flamm und Schaudergrauen;
Ist es doch in Thal und Grunde
Gar gespenstisch anzuschauen.

Mephistopheles.

Seh' ich, wie durchs alte Fenster

460

465

470

475

In des Nordens Wust und Graus,

480

Ganz abscheuliche Gespenster,

Bin ich hier wie dort zu Haus.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Homunculus.

Wüßten's nicht zu sagen,

Doch hier wahrscheinlich zu erfragen.

In Eile magst du, eh es tagt,

Von Flamm' zu Flamme spürend gehen:

Wer zu den Müttern sich gewagt,

Hat weiter nichts zu überstehen.

Mephistopheles.

Auch ich bin hier an meinem Teil;

Doch wüßt' ich Beßres nicht zu unserm Heil,

Als: Jeder möge durch die Feuer

Versuchen sich sein eigen Abenteuer.

Dann, um uns wieder zu vereinen,

Laß deine Leuchte, Kleiner, tönend scheinen.

Homunculus.

So soll es blizen, soll es klingen.

(Das Glas dröhnt und leuchtet gewaltig.)

Nun frisch zu neuen Wunderdingen!

485

490

495

500

Wo ist sie?

Fauß (allein).

Frage jest nicht weiter nach.
Wär's nicht die Scholle, die sie trug,
Die Welle nicht, die ihr entgegenschlug,
So ist's die Luft, die ihre Sprache sprach.
Hier, durch ein Wunder, hier in Griechenland!
Ich fühlte gleich den Boden, wo ich stand.

Wie mich, den Schläfer, frisch ein Geist durchglühte,
So steh' ich, ein Antäus an Gemüte.

Und find' ich hier das Seltsamste beisammen,
Durchforsch' ich ernst dies Labyrinth der Flammen.
(Entfernt sich. *)

Mephistopheles (umherspürend).

Und wie ich diese Feuerchen durchschweife,
So find' ich mich doch ganz und gar entfremdet,
Fast alles nackt, nur hie und da behemdet:
Die Sphinge schamlos, unverschämt die Greife,
Und was nicht alles, lockig und beflügelt,
Von vorn und hinten sich im Auge spiegelt..
Zwar sind auch wir von Herzen unanständig,
Doch das Antike find' ich zu lebendig;

Das müßte man mit neustem Sinn bemeistern
Und mannigfaltig modisch überkleistern . . .

505

510

515

520

Ein widrig Volk! Doch darf mich's nicht verdrießen, 525 Als neuer Gast anständig sie zu grüßen . . .

Glück zu! den schönen Fraun, den klugen Greisen!

Greif (schnarrend).

Nicht Greisen! Greifen!

Niemand hört es gern,

Daß man ihn Greis nennt. Jedem Worte klingt

Der Ursprung nach, wo es sich her bedingt:

530

*) Hier tritt eine Veränderung der Szene ein, für welche die Ueberschrift Am obern Pencios“ (vgl. nach V. 929) zu sehen ist. D. H.

Goethe, Werke. X.

19

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »