ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

la caverne qui lui a fervi d'abri, conduit à la conftruction du temple de St. Pierre. Qu'on réfléchiffe à cette organisation fi compliquée des différens corps politiques, et qu'on recherche ce qui en a formé l'enfemble: plus on y réfléchira profondément, et très - profondément, plus on n'y verra que des refforts aveugles, des opérations machinales, mais à la vérité d'une machine femblable à celles de la première main, dont les forces fe compofent elles-mêmes et pour leur propre intérêt felon le degré de leur énergie; d'une machine dont tous les refforts ont le fentiment de leur action; fentiment qu'ils fe transmettent en fe communiquant leurs efforts, dans une progreffion néceffairement infinie. Il en eft de même des

oder die Höhle, die ihn beschirmt hatten, wieder sucht, bis zur Erbauung einer Peterskirche leitet. Man überdenke die so vers wickelte Einrichtung der Staatskörper, und finde aus, was sie zu einem Gesammtwesen machte; je mehr man darüber tief und immer tiefer nachdenkt, desto mehr wird man nur blinde TriebFedern, und die ganze Handlungsweise einer Maschine wahr. nehmen; aber freylich einer Maschine von der ersten Hand, wo die Kräfte sich selbst nach eigenem Bedürfnisse und dem Grade ihrer Energie zusammen sehen; wo alle Springfedern das Ges fühl ihrer Wirkung haben, welches sie durch gegenseitiges Bes streben einander in einer nothwendig unendlichen Stufenfolge mittheilen. Dasselbe gilt von den Sprachen, dercn vollständiger

[ocr errors]

langues, dont la conftruction achevée femble tenir du prodige, et dont cependant aucune n'a été faite d'après la grammaire. En y regardant de près, nous verrons, qu'en toutes chofes l'action a précédé la réflexion, qui n'est que le progrès de l'ac tion. En un mot, nous favons à mefure que nous faifons; voilà tout.

Venons maintenant à votre argument. Vous foutenez qu'on ne peut aller de raison en raison à l'infini, mais qu'il faut un moment fixe, un commencement d'action de la part d'une caufe pre mière et pure. Je foutiens au contraire que de raifon en raifon, on ne peut aller qu'à l'infini, c'est-à-dire qu'on ne peut fuppofer un commencement d'action abfolu, fans fuppofer le rien pro

Bau ein Wunder scheint, und deren keine doch mit Hülfe der Grammatik wurde. Wenn wir genau zusehen, so finden wir, daß in allen Dingen die Handlung vor der Ueberlegung vorhergeht, die nur die Handlung im Fortgange ist. Kurz, wir wissen was wir thun; das ist alles.

Nun zu deinem Hauptsage. Du behauptest, daß man von Ursache zu Ursache nicht ins Unendliche fortgehen könne, sondern daß es einen bestimmten Augenblick, einen Unfang der Handlung von Seiten einer ersten und reinen Ursache geben müsse. Ich behaupte im Gegentheil, daß man von Ursache zu Ursache nicht anders als ins Unendliche fortgehen, das ist, keinen absoluten, reinen Anfang einer Handlung annehmen könne, ohne anzunch,

Cette vérité, qui pour

duifant quelque chofe. être faifie, n'a befoin que d'être préfentée, est fufceptible en même tems de la démonstration la plus rigoureufe. La cause première n'est donc pas une caufe à laquelle on arrive par des caufes prétendues fecondes; elle est toute immanente, agiffant également dans tous les momens de l'étendue et de la durée. Cette caufe première que nous appellons Dieu ou la nature, agit par la même raison par laquelle elle eft; et comme il est impoffible qu'il y ait un principe ou une fin de fon existence, il est également impoffible qu'il y ait un principe ou une fin de fes actions.

men, daß das Nichts etwas hervorbringe. Diese Wahrheit, die um gefaßt zu werden, nur vorgetragen werden darf, ist zugleich des strengsten Beweises fähig. Die erste Ursache ist also keine Ursache, zu der man durch sogenannte Mittelursachen hinaufs steigen kann: sie ist ganz und gar inwohnend, gleich wirksam in jedem Puncte der Ausdehnung und der Dauer. Diese erste Ur: sache, welche wir Gott oder die Natur nennen, wirkt aus dem nämlichen Grunde, aus dem sie ist; und da es unmöglich ist, daß es einen Grund oder eine Absicht ihres Daseyns gebe, so ist es ebenfalls unmöglich, daß es einen Grund oder eine Absicht ihrer Handlungen gebe.

Je laiffe là Spinoza, impatient de me jetter dans les bras du génie fublime qui a dit *):,,Qu'un feul foupir de l'ame, qui fe manifefte de tems en tems vers le meilleur, le futur, et le parfait, est une démonstration plus que géométrique de la divinité. " Toute la force de mon attention s'eft tournée depuis quelque tems de ce côté, qu'on pourroit nommer celui de la foi. Vous favez ce que Platon écrivit aux amis de Dion: Quod ad res divinas intelligendas facit, nullo pacto verbis exprimi poteft, quemadmodum ceterae difciplinae : fed ex diuturna circa id ipfum confuetudine, vitaeque ad ipfum conjunctione, fubito tandem quafi ab igne micante lumen refulgens

Ich lasse hier den Spinoza, ungeduldig mich in die Arme des erhabenen Mannes zu werfen, der gesagt hat *), daß ein einziges Verlangen der Seele, welches in ihr von Zeit zu Zeit sich nach dem Bessern, dem Zukünftigen und Vollkommenen ofs fenbaret, mehr als ein mathematischer Beweis der Gottheit ist. Die ganze Stärke meiner Aufmerksamkeit ist seit einiger Zeit nach diesem Gesichtspuncte hingerichtet, welchen man den Gesichts. punc des Glaubens nennen könnte. Sie wissen, was plato den Freunden Dions schrieb: Quod ad res divinas intelligendas facit, nullo pacto verbis exprimi poteft, quemadmodum ceterae disciplinae: fed ex diuturna circa id ipfum confuetudine, vitaeque ad ipfum conjunctione, subito tandem quafi ab ignè micante lumen

*) Aristée p. 168.

in anima fe ipfum jam alit. Cela revient à ce que vous dites dans l'Ariftée *),,, que la convic tion du fentiment, dont toute autre conviction n'est que le dérivé, naît dans l'effence, et ne fauroit être communiquée." Mais le fentiment qui est la bafe de cette conviction, ne doit-il pas fe trouver dans tous les hommes; et ne feroit-il pas poffible de le dégager plus ou moins dans ceux qui paroiffent en être deftitués, fi l'on s'appliquoit à détruire les réfiftances qui s'opposent à l'effet de fon action? En méditant fur cet objet, j'ai cru entrevoir que la matière des certitudes, qui n'a pas encore été affez approfondie, pourroit être traitée de façon, qu'elle nous conduifit à de nou

refulgens in anima fe ipfum jam alit. Sie sagen ohngefähr das felbe im Aristee *): nåmlich, daß die Ueberzeugung des Ges fühls, wovon alle andere Ueberzeugung nur abgeleitet ist, in dem Wesen selbst entsteht, und nicht kann mitgetheilt werden.“ Aber das Gefühl, welches dieser Ueberzeugung zum Grunde liegt, muß es nicht in allen Menschen sich befinden; und follte es nicht möglich seyn, in denen, welche desselben beraubt zu seyn scheinen, es mehr oder weniger frey zu machen wenn man die Hindernisse wegzuräumen suchte, die sich der Wirkung seiner Kraft entgegen segen? Beym Nachdenken über diesen Gegenstand hat es mir geschienen, als wenn die Materie von der Gewißheit, die noch nicht genug ergründet worden, auf eine Weise behandelt werden könnte, welche uns zu

*) Aristée p. 167. 170.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »