Easy German poetry for beginnersChester William Collmann Ginn, 1912 - 140 หน้า |
จากด้านในหนังสือ
ผลการค้นหา 1 - 5 จาก 7
หน้า 83
... know not whither . " See note to 22 4. — 15 , 16 der , der : " he who , he ” ; but in translating , the second " he " may be omitted , translating denk ' ich after wird ; or the second " he " may be retained , if desired , for emphasis ...
... know not whither . " See note to 22 4. — 15 , 16 der , der : " he who , he ” ; but in translating , the second " he " may be omitted , translating denk ' ich after wird ; or the second " he " may be retained , if desired , for emphasis ...
หน้า 96
... know a trick or two " or " I know more than one - strained . " - ... - way to kill a cat . " . 70 5 zum Abte : as abbot " ; see note to 60 7 . 12 so sehr auch : " however much . " - 14 doch wohl : " surely . " - 15 läßt sich hören ...
... know a trick or two " or " I know more than one - strained . " - ... - way to kill a cat . " . 70 5 zum Abte : as abbot " ; see note to 60 7 . 12 so sehr auch : " however much . " - 14 doch wohl : " surely . " - 15 läßt sich hören ...
หน้า 117
... know ; why [ surprise ] , etc. die Jagd chase , hunt jagen to hunt , chase ( after , nach ) ; hurry on , rush along der Jäger ( — ) hunter das Jahr ( -e ) year jauchzen to shout for joy ( exult- ingly ) je ever , just jeder ( jede ...
... know ; why [ surprise ] , etc. die Jagd chase , hunt jagen to hunt , chase ( after , nach ) ; hurry on , rush along der Jäger ( — ) hunter das Jahr ( -e ) year jauchzen to shout for joy ( exult- ingly ) je ever , just jeder ( jede ...
หน้า 118
... know , be familiar with ; recognize das Kerkergitter ( - ) prison bar die Kerkergruft ( " e ) prison vault die Kette chain , fetter die Keule club tikereküh ' cock - a - doodle - doo das Kind ( -er ) child der Kindersinn ( -e ) ...
... know , be familiar with ; recognize das Kerkergitter ( - ) prison bar die Kerkergruft ( " e ) prison vault die Kette chain , fetter die Keule club tikereküh ' cock - a - doodle - doo das Kind ( -er ) child der Kindersinn ( -e ) ...
หน้า 135
... know how [ to ] versteint ' covered with stones verstrei'chen ( verstrich ' , ist ver- ftrich'en ) pass away , elapse verstreu'en to scatter , spread around verstum'men to cease versunt'en adj . disgraced vertrau'en to trust die ...
... know how [ to ] versteint ' covered with stones verstrei'chen ( verstrich ' , ist ver- ftrich'en ) pass away , elapse verstreu'en to scatter , spread around verstum'men to cease versunt'en adj . disgraced vertrau'en to trust die ...
ฉบับอื่นๆ - ดูทั้งหมด
คำและวลีที่พบบ่อย
adjective Andreas Hofer apply the same Bendix Berge Boncourt Bruſt Compare dative decl English Erlkönig faßt first French Freund German give Goethe goldnen good Gott Grabe Grenadier Gruß Hand hängt ihm hinten Hans Euler Haus heart heiß hence Herr Herr Kaiser Herz Himmel infinitive iſt Kaiser Kind Knab know König Land Tirol Laß läßt Lieb Vaterland Lied ließ line Literally little look love Löwe Luſt magſt ruhig Mantua muß note to 29 nouns one's past Pfäfflein poem poetic poetry present pronoun read right Röslein same suggestion saß Schloß schlug see note ſei ſein ſich ſie singular solang du lieben ſoll sometimes sound steht und treu still reigning Stunde kommt subject suggestion supply take tense thou Throne time Tirol translate treu die Wacht used Vater verb Wacht am Rhein Wardein weiß Welt white deer Wilhelm Tell winkt wohl word word-order Zopf
บทความที่เป็นที่นิยม
หน้า 34 - Erlkönig Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? • Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig, mit Kron' und Schweif? Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel...
หน้า 25 - Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht — Kennst du es wohl? Dahin! Dahin Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!
หน้า 82 - Und sieht das Kreuz schon erhöhet, Das die Menge gaffend umstehet; An dem Seile schon zieht man den Freund empor, Da zertrennt er gewaltig den dichten Chor: „Mich, Henker!" ruft er, „erwürget! Da bin ich, für den er gebürget!
หน้า 3 - Du bist wie eine Blume So hold und schön und rein; Ich schau dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als ob ich die Hände, Aufs Haupt dir legen sollt', Betend, daß Gott dich erhalte So rein und schön und hold.
หน้า 8 - Begrab mich in Frankreichs Erde. Das Ehrenkreuz am roten Band Sollst du aufs Herz mir legen; Die Flinte gib mir in die Hand, Und gürt mir um den Degen.
หน้า 80 - Und teilt mit gewaltigen Armen Den Strom, und ein Gott hat Erbarmen, Und gewinnt das Ufer und eilet fort Und danket dem rettenden Gotte; Da stürzet die raubende Rotte Hervor aus des Waldes nächtlichem Ort, Den Pfad ihm sperrend, und schnaubet Mord Und hemmet des Wanderers Eile Mit drohend geschwungener Keule. „Was wollt ihr?" ruft er vor Schrecken bleich, „Ich habe nichts als mein Leben, Das muß ich dem Könige geben!
หน้า 26 - Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach, es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, und Marmorbilder stehn und sehn mich an: Was hat man dir, du armes Kind, getan? Kennst du es wohl? Dahin! Dahin möcht' ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn! Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg, in Höhlen wohnt der Drachen alte Brut, es stürzt der Fels und über ihn die Flut, kennst du ihn wohl?
หน้า 35 - Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort? — Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau. — „Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt," Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
หน้า 34 - Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel ich mit dir; manch bunte Blumen sind an dem Strand; meine Mutter hat manch gülden Gewand.
หน้า 43 - Nun sei bereit, mein Sohn! Denk unsrer tiefsten Lieder, stimm an den vollsten Ton! Nimm alle Kraft zusammen, die Lust und auch den Schmerz ! Es gilt uns heut, zu rühren des Königs steinern Herz.