ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Druck von H. La upp in Tübingen.

Wenn die Erkenntniß der Bibel durch Erforschung der Urfunden, der Sprache und der Geschichte fortschreitet, so ist es auch Pflicht, diesen Fortschritt zum Gemeingute darzubieten. Hieraus gehen die Arbeiten hervor, durch welche Luther's deutsche Bibel von Irrthümern gereinigt, von unverständlich gewordenem Ausdrucke befreit und dadurch ihrer großen Sendung erhalten werden soll. Aber sie haben ihre Schranke an der Liebe des Volkes zu dem Ueberlieferten, an der Festigkeit des kirchlichen Brauches, an der geschlossenen Eigenart des mächtigen Werkes selbst. So dürfen wir uns auch niemals der Aufgabe entziehen, neue Uebertragung zumal des Neuen Testamentes in unsere heutige Sprache nach den allgemeinen Regeln solcher Arbeit und mit den jeßigen Mitteln zu versuchen, die keinen anderen Zweck hat, als Kenntniß und Verständniß seiner Schriften, der Quelle alles Christenthums, zu ver= breiten.

Wir haben keine Handschrift der Neutestamentlichen Bücher aus der Zeit der Apostel selbst, aber wir können heute mit viel größerer Sicherheit als früher sagen, wie dieselben in sehr alter Zeit, bis in das vierte Jahrhundert und zum Theile weiter hinauf, gelesen wurden. Ich habe aus Gründen, die für solche Arbeit jeder Sachkenner billigen wird, den griechischen Text von Tischendorf's achter Ausgabe als der besten, welche wir jezt besißen, zu Grunde gelegt, dabei aber in manchen Fällen abweichender eigener Ansicht folgend, wie dieß kaum anders möglich ist. Solche Stellen, welche aus guten Gründen in unseren griechischen Ausgaben nicht mehr zum Texte gerechnet werden, habe ich, wie man es dort zu thun pflegt, in Anmerkungen verwiesen; ganz Verwerfliches auch ganz ausgelassen.

Die sinnverwirrende Abtheilung nach Capiteln und Versen ist soweit beseitigt, als es angeht, wenn nicht das Nachschlagen un

VI

möglich werden soll. Es gilt vor allem, schon dem Auge zu zeigen, daß diese Schriften nicht in Sprüchen, sondern im Zusammen= hange geschrieben sind. Die Abschnitte der Zeilen sollen die Ein

schnitte des Gedankens darstellen.

Eine Uebersetzung in die Sprache der Gegenwart muß an Kraft immer hinter Luther's kernigem Worte zurückbleiben, aber sie soll befördern, daß wir den ursprünglichen Sinn und Zusammenhang leichter verstehen, daß wir annähernd lesen, wie die ersten Leser es konnten. In strengem Anschlusse an das griechische Wort kann sie die einzelnen Schriften und Schriftsteller mehr in ihrer besonderen Eigenart erkennen helfen. Durch den Anschluß aber an gemeinverständliche Redeweise kann sie es erleichtern, daß diese Schriften als sprechende Urkunden der Geschichte erkannt und begriffen werden. Die Schwierigkeit freilich, die im Gedanken selbst oder auch im Style eines Schriftstellers liegt, darf man nicht beseitigen wollen. Es soll sich eben auch in dieser Rücksicht möglichst alles so darstellen, wie es von Anfang an war. So weit als dieses Ziel führt, muß die Uebersehung als Erklärung dienen, weiter nicht; und doch kann damit schon viel geschehen.

Wer die Schwierigkeit solcher Arbeit auf sich genommen, weiß vielleicht am besten, wie weit sie hinter ihrem Ziele zurückbleibt. Ich werde für jede Zurechtweisung dankbar sein, und mich freuen, wenn es ein Anderer besser macht. Aber ich hoffe, daß auch dieser mangelhafte Versuch einem und dem anderen Leser diese Schriften nicht nur im Verständnisse, sondern auch in der Liebe näher bringen möge. Eine rechte Liebe dazu kann es ja nicht geben ohne fort= schreitendes Verständniß, und wo dieses wächst, da können auch Früchte für wahres Christenthum nicht ausbleiben.

Tübingen, im November 1874.

C. Weizsäcker.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »