ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

the manner of Bernini; the extreme relaxation of his attitude suggested at first to Isabel that he was asleep. Her light footstep on the grass had not roused him, and before turning away she stood for a moment looking at him. During this instant he opened his eyes; upon which she sat down on a rustic chair that matched with his own. Though in her irritation she had accused him of indifference, she was not blind to the fact that he was visibly preoccupied. But she had attributed his long reveries partly to the languor of his increased weakness, partly to his being troubled about certain arrangements he had made as to the property inherited from his father-arrangements of which Mrs. Touchett disapproved, and which, as she had told Isabel, now encountered opposition from the other partners in the bank. He ought to have gone to England, his mother said, instead of coming to Florence; he had not been there for months, and he took no more interest in the bank than in the state of Patagonia.

"I am sorry I waked you," Isabel said; "you look tired."

"I feel tired. But I was not asleep. I was thinking of you." "Are you tired of that?"

[ocr errors]

Very much so. It leads to nothing. The road is long and I never arrive.” "What do you wish to arrive at?" Isabel said, drawing off a glove.

"At the point of expressing to myself properly what I think of your engagement.'

"Don't think too much of it," said Isabel, lightly.

"Do you mean that it's none of my business?"

"Beyond a certain point, yes."

"That's the point I wish to fix. I had an idea that you have found me wanting in good manners; I have never congratulated you."

"Of course I have noticed that ; wondered why you were silent."

I

"There have been a good many reasons; I will tell you now," said Ralpb.

No. 259.-VOL. XLIV.

He pulled off his hat and laid it on the ground; then he sat looking at her. He leaned back, with his head against the marble pedestal of Terpsichore, his arms dropped on either side of him, his hands laid upon the sides of his wide chair. He looked awkward, uncomfortable; he hesitated for a long time. Isabel said nothing; when people were embarrassed she was usually sorry for them; but she was determined not to help Ralph to utter a word that should not be to the honour of her excellent purpose.

"I think I have hardly got over my surprise," he said, at last. "You were the last person I expected to see caught."

"I don't know why you call it caught."

"Because you are going to be put into a cage.

[ocr errors]

"If I like my cage, that needn't trouble you," said Isabel.

"That's what I wonder at; that's what I have been thinking of."

"If you have been thinking, you may imagine how I have thought! I am satisfied that I am doing well."

"You must have changed immensely. A year ago you valued your liberty beyond everything. You wanted only to see life."

"I have seen it," said Isabel. doesn't seem to me so charming.'

[ocr errors]

"It

[blocks in formation]
[blocks in formation]

"You are beating about the bush, Ralph. You wish to say that you don't like Mr. Osmond, and yet you are afraid."

“I am afraid of you, not of him. If you marry him it won't be a nice thing to have said."

“If I marry him! Have you had any expectation of dissuading me?" "Of course that seems to you too fatuous."

"No," said Isabel, after a little; "it seems to me touching.”

“That's the same thing. It makes me so ridiculous that you pity me." Isabel stroked out her long gloves again.

"I know you have a great affection for me. I can't get rid of that.”

"For heaven's sake don't try. Keep that well in sight. It will convince you how intensely I want you to do well."

"And how little you trust me ! " There was a moment's silence; the warm noon-tide seemed to listen.

"I trust you, but I don't trust him," said Ralph.

Isabel raised her a wide, deep look.

eyes and gave him

"You have said it now; you will suffer for it."

"Not if you are just.”

"I am very just," said Isabel. "What better proof of it can there be than that I am not angry with you I don't know what is the matter with

[ocr errors]

me, but I am not. I was when you began, but it has passed away. Perhaps I ought to be angry, but Mr. Osmond wouldn't think so. He wants me to know everything; that's what I like him for. You have nothing to gain, I know that. I have never been so nice to you, as a girl, that you should have much reason for wishing me to remain one. You give very good advice; you have often done so. No, I am very quiet; I have always believed in your wisdom," Isabel went on, boasting of her quietness, yet speaking with a kind of contained exaltation. It was her passionate desire to be just; it touched Ralph to the heart, affected him like a caress from a creature he had injured. He wished to interrupt, to reassure her; for a moment he was absurdly inconsistent; he would have retracted what he had said. But she gave him no chance; she went on, having caught a glimpse, as she thought, of the heroic line, and desiring to advance in that direction. "I see you have got some idea; I should like very much to hear it. I am sure it's disinterested; I feel that. It seems a strange thing to argue about, and of course I ought to tell you definitely that if you expect to dissuade me you may give it up. You will not move me at all; it is too late. As you say, I am caught. Certainly it won't be pleasant for you to remember this, but your pain will be in your own thoughts. I shall never reproach you."

"I don't think you ever will," said Ralph. "It is not in the least the sort of marriage I thought you would make."

“What sort of marriage was that,

pray?"

66

Well, I can hardly say. I hadn't exactly a positive view of it, but I had a negative. I didn't think you would marry a man like Mr. Osmond.”

"What do you know against him? You know him scarcely at all."

"Yes," Ralph said, “I know him very little, and I know nothing against him, But all the same I can't help

feeling that You are running a the blue-to be sailing in the bright.

Now Ready, 2 Vols. Crown 8vo. 10s. 6d. each.

THE NEW TESTAMENT

IN THE ORIGINAL GREEK

THE TEXT REVISED BY

BROOKE FOSS WESTCOTT D.D.

AND

FENTON JOHN ANTHONY HORT D.D.

Volume I. TEXT

Volume II. INTRODUCTION AND APPENDIX

Cambridge and London

MACMILLAN AND CO.

1881

This edition is an attempt to present exactly the original words of the New Testament, so far as they can now be determined from surviving documents. Full consideration has throughout been given to every class of evidence, and also to the various experience furnished by the critical studies of the last two centuries. The primary determination of the text has been governed by documentary authority; and in estimating the relative authority of the several documents and groups of documents the history and genealogy of textual transmission have been taken as the necessary foundation.

1

1

The Portrait of a Lady.

"I should have said- Wait a little longer.'

me, but I am not. I was when

66

This edition was projected and commenced in 1853, and the work has never been laid more than partially aside in the interval, though it has suffered many delays and interruptions. The mode of procedure adopted by the editors from the first was to work out their results independently of each other, to hold no counsel together except upon results already provisionally obtained, and to discuss on paper the comparatively few points of initial difference till either agreement or final difference was reached. This combination of independent and mutually corrective operations permits them to place more confidence in the result than either of them could have presumed to cherish had it rested on his own sole responsibility.

Alternative readings are given in the margin, or indicated by brackets, where the evidence is too evenly balanced to allow a positive decision. Many paragraphs of the text are broken up by short spaces into subparagraphs, in order to keep together without confusion a series of connected topics. Uncial type is employed for quotations from the Old Testament, including phrases borrowed from some one place or a limited number of places; and passages apparently metrical in rhythm are printed in a metrical form. The orthography of the best MSS has generally been followed, as it could not have been altered to agree with a conventional or classical standard without a loss of fidelity, or without risk of obliterating interesting and perhaps important facts, such as affinities of authorship.

The second volume contains (1) the Introduction, in which the principles of textual criticism and their application to the text of the New Testament are discussed at considerable length; and (11) the Appendix, consisting of (1) Notes on Select Readings, with discussions of some of the more difficult variations, (2) Notes on orthography, with orthographical alternative readings, and (3) a List of the passages of the Old Testament which have furnished the quotations marked by uncial type.

[ocr errors]

νόμον

36

ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλών]

[blocks in formation]
[blocks in formation]

rieb "

[blocks in formation]

προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας, καὶ παρε- 36
κάλουν [αὐτὸν] ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱμα-
τίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.

I

Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρι-
σαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες. Διὰ τί οἱ μαθηταί σου πα- 2
ραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ
νίπτονται τὰς χεῖρας ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν. ὁ δὲ ἀποκρι- 3
θεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν
τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν; ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν 4
Τίμα τον πατέρα καὶ ΤΗΝ ΜΗΤέρα, καί ̔Ο κακολογῶΝ
πατέρα Η Μητέρα θανάτῳ τελευτάτω· ὑμεῖς δὲ λέγετε 5
ὓς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ
ὠφεληθῇς, οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώ- 6
σατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. ὑπο- 7
κριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαίας λέγων
Ο λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίN ΜΕ ΤΙΜΑ,

Η δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω απέχει ἀπ ̓ ἐΜΟ
ΜΆΤΗΝ Δὲ σέβονταί με,

8

9

13

Διδάσκοντες Διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς ̓Ακούετε καὶ το
συνίετε· οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄν- 1
θρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο
κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Τότε προσελθόντες οἱ 11
μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ. Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες
τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα
φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκρι-
ζωθήσεται. ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί· τυφλὸς 14
δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦν
̓Αποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Φρά- 15
σον ἡμῖν τὴν παραβολήν. ὁ δὲ εἶπεν ̓Ακμὴν καὶ ὑμεῖς 16
ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τη
τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλ-
λεται; τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρ- 18

ται.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »