ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

zu Ruinen geworden,

Zuwendung) zu allen Wohnstätten, die

und die Bewohner von Sumêr und Akkad, welche einem Leichname 11 glichen, deren (?) . . . . . wandte er und fasste Erbarmen. In allen Ländern allesamt hielt er Umschau, sah sie durch,

und suchte einen gerechten Fürsten nach seinem Herzen, ihn zu 12 fassen bei seiner Hand. Kûraš, König von Anšan, rief er beim Namen, zur Allherrschaft that er kund seinen Namen.

Kutû, die Gesamtheit von Ummân-manda unterwarf er seinen Füssen, 13 der schwarzköpfigen Menschen, welche er seinen Händen zu besiegen gegeben,

nahm er sich an in Recht und Gerechtigkeit. Marduk, der grosse 14 Herr, sah freudig die Schirmung (?) seiner Völker, sein segensreiches Wirken und sein gerechtes Herz

nach seiner Stadt Bâbil hiess er ihn ziehen, liess ihn einschlagen die 15 Strasse nach Bâbil, wie ein Freund und Genosse gehend an seiner Seite.

Seine ausgebreiteten Truppen, der Zahl nach unbekannt gleich den 16 Wassern des Stromes, schreiten waffengegürtet an seiner Seite. Ohne Kampf und Schlacht liess er ihn Einzug halten in Bâbil, ver- 17 schonte seine Stadt Bâbil mit Drangsal. Nabûna'id, den König, der ihn nicht fürchtete, überantwortete er seiner Hand.

Die Bewohner Bâbils allesamt, ganz Sumêr und Akkad, Fürsten und 18 Machthaber fielen vor ihm nieder und küssten seine Füsse; sie freuten sich ob seiner Königsherrschaft, es strahlte ihr Antlitz.

Den Herrn, der kraft seiner Stärke (?) die Todten erweckt, mit Für- 19 sorge und Obhut allen wohlgethan hatte, segneten sie freudig, seinen Namen bewahrend.

Ich bin Kuraš, König des Alls, der grosse König, der mächtige 201 König, König von Bâbil, König von Šumêr und Akkad, König der vier Himmelsgegenden;

Sohn des Kambuzi'a, des grossen Königs, Königs von Anšan; 21 Enkel des Kûraš, des grossen Königs, Königs von Anšan; Nachkomme des Šišpiš, des grossen Königs, Königs von Anšan;

von altköniglichem Geblüt; dessen Regierung Bêl und Nabû lieb haben, dessen Königsherrschaft sie zu ihrer Herzenfreude begehrten. 22 Seit ich in Bâbil huldreich einzog,

unter Frohlocken und Jauchzen im Palaste der Fürsten den Herr- 23 schersitz aufschlug, machte Marduk, der grosse Herr, das edle Herz der Einwohner Bâbils mir geneigt?), während ich täglich auf seine Verehrung bedacht bin.

19) Jarru-ut-su nach den Spuren zweifellos (ebenso BEZOLD, PINCHES). 20) a-na ki-rib, so das Original. 21) nicht tu (VR).

24 Um-ma-ni-ia rap-šá-a-tim i-na ki-rib Bâbili16 i-šá-ad-di-ha šú-ulma-niš. Nap-har mat[Šú-me-ri] ù Akkadiki zêru rabû

ul ú-šar-ši

-tim

25 dannat 22 Bâbili 23 ù kul-lat ma-ha-ze-šú i-na šá-li-im-tim aš-te-'-e marê Bâbîli16 ki ma-la lib-[bi] ma ap-ša-a-ni la

si-ma-ti-šu-nu šú-zuz(?)-su-un 24

26 an-hu-ut-su-un ú-pa-aš-ši-ha ú-šá-ap-ți-ir sa-ar-ba-šú-nu. A-na ib-šee-ti-[ia dam-ka-tim?] Marduk bêlu rabu-ú iḥ25-di-e-ma

27 a-na ia-a-tim Ku-ra-aš šarru pa-li-ih-šú ùm Ka-am-bu-zi-ia mâr și-it lib-bi-[ia ù a-na nap-har26 um-ma-ni-ia

28 da-am-ki-iš ik-ru-ub-ma i-na ša-lim-tim ma-har-šá ta-bi-iš ni-it-ta-[du i-lu-ti-šú?] șir-ti. Nap-har šarri a-ši-ib parakkê

29 šá ka-li-iš kib-ra-a-ta iš-tu tam-tim e-li-tim a-di tam-tim šap-li-tim a-ši-ib kul9šarrani mât a-har-ri-i a-ši-ib kuš-ta-ri ka-li-šu-un

30 bi-lat-su-nu ka-bi-it-tim ú-bi-lu-nim-ma ki-ir-ba Bâbili11 ú-na-aš-ši-ķu še-pu-ú-a. Is-tu .. a-di 27 al Aššûr 28 ù Šušinak 29 ki

31 A-ga-neki mât E330-nu-nak a Za-am-ba-an al Me-tur-nu Dur-iluki a-di pa-at mat Ku-ti-i ma-ha-za [šá e-bir]31-ti nâr Diklat 32 šá iš-tu ap-nama na-du-ú šú-bat-su-un

32 ilâni a-ši-ib lìb-bi-šu-nu a-na aš-ri-šú-nu ú-tir-ma ú-šar-ma-a šú-bat dara33-a-ta. Kul3-lat nišê-[šu]-nu ú-pa-ah-hi-ra-am-ma ú-te-ir da-ád

mi-šú-un

33 ù ilâni mat Šú-me-ri ù Akkadiki šá Nabû-na'id17 a-na ug-ga-tim bêli ilâni ú-še-ri-bi a-na ki-rib Bâbili11 i-na ki-bi-ti Marduk bêlu rabû i-na šá-li-im-tim

34 na maš-ta-ke-šú-nu ú-še-ši-ib šú-ba-at tu-ub lib-bi. Kul-la-ta ilâni šá -še-ri-bi a-na ki-ir-bi ma-ha-ze-šú-un

m

35 û-mi-šá-am ma-har Bêl ù Nabû šá a-ra-ku ûmê-ia li-ta-mu-ú lit-taška-ru a-ma-a-ta du-un-ki-ia ù a-na Marduk bêli-ia li-ik-bu-ú šá Kura-aš 34 šarri pa-li-hi-ka u Ka-am-bu-zi-ia mâri-šu

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

22) ki-rib (kal); die ideographische Fassung beider Zeichen (KI. KAL = dannatu) schlägt Prof. DELITZSCH vor. 23) bâb-AN. RAki, für zuz s. Kommentar. 25) ih wohl besser als har (V R). und um fehlt nichts. 27) nicht ki (VR). 28) áš + šur.

24) su-un, nicht su (V R); 26) har sicher; zwischen har 29) s. Kommentar. 30) ab.

Meine ausgebreiteten Truppen schreiten in Bâbil einher in Frieden. 24 Ganz Sumêr und Akkad, das herrliche Geschlecht, liess ich Betrübniss) nicht fassen:

der Nothlage Bâbils und all seiner Städte nahm ich mich aufrichtig 25 an, die Einwohner Bâbils [und .....] fanden ihrer Herzenswünsche Erfüllung), und das sie entehrende Joch ward ihnen genommen (?). Ihr Seufzen stillte ich, löste ihren Gram. Ob [meines segensreichen] 26 Wirkens freute sich Marduk, der grosse Herr,

und segnete mich, Kûraš, den König, der ihn verehrt, und Kambu- 27 zia, meinen leiblichen Sohn, [sowie] mein ganzes Heer

in Gnaden, während wir in Aufrichtigkeit vor ihm freudig preisen 28 seine erhabene Gottheit. Alle in Palästen thronenden Könige

der Himmelsgegenden insgesamt, vom oberen Meere bis zum unteren 29 Meere, die ... bewohnenden die in Zelten wohnenden

Könige des Westlandes allesamt

brachten ihren schweren Tribut und küssten in Bâbil meine Füsse. 30 Von .... bis Aššûr und Susan:

Agane, Ešnunak, Zamban, Mêțurnu, Dûr-ilu bis zur Grenze des Lan- 31 des Kutû, die Städte [jenseits] des Tigris, von ältester Zeit her gegründet (?)

die Gottheiten, so in ihnen wohnten, brachte ich an ihren Ort zurück, 32 und liess sie wohnen in einer Wohnung auf ewig. All ihre Bewohner sammelte ich und stellte ihre Wohnstätten wieder her.

Und die Götter von Šumêr und Akkad, welche Nabûna'id zum Zorn 33 des Götterherrn nach Bâbil hineingebracht hatte, liess ich, auf Befehl Marduks, des grossen Herrn, unversehrt

in ihren Gemächern Wohnung nehmen in Herzensfreude. die Gottheiten, die ich in ihre Städte verbracht,

Alle 34

mögen täglich vor Bêl und Nabû um lange Lebenszeit für mich 35 beten, ein gnädiges Wort für mich einlegen und zu Marduk, meinem Herrn, sprechen: „Mögen Kûraš, dem König, der dich fürchtet, und Kambuzi'a, seinem Sohn,

ihre .

allesamt liess ich in Ruhe wohnen.

36

die Länder

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

31 dies die wahrscheinlichste Deutung der Spuren. 32) BAR. TIK. KAR. 33) DA. ER. 34) das Original bietet durch ein Versehen ein doppeltes aš. 35) KIL. HU, so liest richtig PINCHES statt ta-ri (V R).

38

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

35) NUN. ME; oder ist NUN me d. i. rubûti (bez. rubê, Cyr. Cyl. 18) „Grosse,

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Magnaten" zu umschreiben? vgl. III 16. 22 (itûrûni). 36) Rasur.

45

I

2

3

4

(Obv.)

I Col. I.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »