Archiv für philologie und paedagogik ... 1.-19. bd, àÅèÁ·Õè 4B.G. Teubner, 1836 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 45
˹éÒ 16
... Frage , wann Euripides den Rhesus geschrieben habe , und für die Beantwortung dieser Frage glaube ich , werden die Gelehrten mir Dank wissen . Sie beruht aber auf ziemlich sichrer Combination , und es freut den Verfasser , dass seine ...
... Frage , wann Euripides den Rhesus geschrieben habe , und für die Beantwortung dieser Frage glaube ich , werden die Gelehrten mir Dank wissen . Sie beruht aber auf ziemlich sichrer Combination , und es freut den Verfasser , dass seine ...
˹éÒ 62
... Frage " μῶν οὐ πέποιθας ; ἢ τί σοι τὸ δυσχερές ihren Wunsch , dass er sein Versprechen durch einen Eid erhär- ten möge , entschuldigen will , so ist es ganz natürlich , dass sie zuerst von den möglichen Vortheilen spricht , welche ihr ...
... Frage " μῶν οὐ πέποιθας ; ἢ τί σοι τὸ δυσχερές ihren Wunsch , dass er sein Versprechen durch einen Eid erhär- ten möge , entschuldigen will , so ist es ganz natürlich , dass sie zuerst von den möglichen Vortheilen spricht , welche ihr ...
˹éÒ 63
... Frage wird gewiss Niemand hinreichend be- antworten können , da wir ohngefähr nur von dem besitzen , was nach allgemeiner Ueberlieferung die 3 grossen Tragiker ge- schrieben haben ; diese Stücke aber nie bweisen können , dass nicht auch ...
... Frage wird gewiss Niemand hinreichend be- antworten können , da wir ohngefähr nur von dem besitzen , was nach allgemeiner Ueberlieferung die 3 grossen Tragiker ge- schrieben haben ; diese Stücke aber nie bweisen können , dass nicht auch ...
˹éÒ 82
... Frage musste dieser Satz nach Hermann doch offenbar heissen : οὐκ ἂν διέβησαν αὐτόν . , oder ist die zu ergänzende Bedingung ei άnežnoάven eine conditio impleta " ? Noch ist zu vergleichen Xen . Hier . 1 , 9. εἰ γὰρ τοῦθ ̓ οὕτως εἶχε ...
... Frage musste dieser Satz nach Hermann doch offenbar heissen : οὐκ ἂν διέβησαν αὐτόν . , oder ist die zu ergänzende Bedingung ei άnežnoάven eine conditio impleta " ? Noch ist zu vergleichen Xen . Hier . 1 , 9. εἰ γὰρ τοῦθ ̓ οὕτως εἶχε ...
˹éÒ 88
... Frage auf , welche Möglichkeit sich denn nun in der Sprache vorfand , das Nicht- wirkliche , wenn es zugleich als Nicht wirklich - werdendes ge- dacht wird , durch die Form der Rede als solches darzustellen ? Wir wollen die Sache ...
... Frage auf , welche Möglichkeit sich denn nun in der Sprache vorfand , das Nicht- wirkliche , wenn es zugleich als Nicht wirklich - werdendes ge- dacht wird , durch die Form der Rede als solches darzustellen ? Wir wollen die Sache ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
Areopag Aristoteles atque Ausdruck autem Bedeutung beiden Consul daher Demosth eben enim Erklärung Erscheinung ersten etiam Euripides Feinde folgende Form fuisse Gallier Gebrauch Geist Gott Griechen griechischen grossen Grund Guarin haec Handschriften Hannibal Heer Hermann Hispanien igitur jetzt Kasus konnte Kriegsleute Lager lateinischen Lesart lich Menschen muss Namen neque Numider Panath Pelasgos Permut Plutarch Polybius Pronomen Punier Pytheas quae quam quidem quod quum Römer Römischen Satz scheint soll Spect Sprache Stelle Strabo sunt Tacitus tamen theils übrigen Ueber Uebersetzung unserer ursprünglich Urtheil Verbum vero viel Volk Vulgata wirklich wohl Worte zwei zweite ἀλλ ἀλλὰ ἄλλων ἂν ἀπὸ αὐτοὺς αὐτῶν γὰρ δὲ διὰ εἰ εἶναι εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ ἦν καὶ κατὰ μὲν μὴ νῦν οἱ ὅτι οὐ οὐκ περὶ πρὸς τὰ ταῖς τὰς ταῦτα τε τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὧν ὡς
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 261 - Wo soll ich hingehen vor Deinem Geist, und wo soll ich hinfliehen vor Deinem Angesicht? Führe ich gen Himmel, so bist Du da. Bettete ich mich in die Hölle, siehe, so bist Du auch da. Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, So würde mich doch Deine Hand daselbst führen und Deine Rechte mich halten.
˹éÒ 40 - Alii ab indice nominati esse se Christianos dixerunt et mox negaverunt ; fuisse quidem, sed desisse, quidam ante triennium, quidam ante plures annos, non nemo etiam ante viginti. (Hi) quoque omnes et imaginem tuam deorumque simulacra venerati sunt et Christo male dixerunt.
˹éÒ 40 - Adfirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire carmenque Christo quasi deo dicere secum invicem seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta, ne latrocinia, ne adulteria committerent, ne fidem fallerent, ne depositum appellati abnegarent.
˹éÒ 40 - Quo magis necessarium credidi ex duabus ancillis, quae ministrae dicebantur, quid esset veri et per tormenta quaerere.
˹éÒ 40 - Nec mediocriter haesitavi, sitne aliquod discrimen aetatum, an quamlibet teneri nihil a robustioribus differant, detur paenitentiae venia, an ei, qui omnino Christianus fuit, desisse non prosit, nomen ipsum, etiamsi flagitiis careat, an flagitia cohaerentia nomini puniantur.
˹éÒ 290 - Stratos lectos in quaestorio invenissent, regulus adcubans epulari cœpit. mox idem ceteri omnes, armorum hostiumque obliti, faciunt: et, ut quibus insuetus liberalior victus esset, avidius vino ciboque corpora onerant.
˹éÒ 93 - Wenn ich könnte, thäte ich's;" 3) „Mit diesem Pfeil durchschoss ich Euch, wenn ich mein liebes Kind getroffen hätte;" 4) „Wenn es zum Kampf kam, hätte er ihn vertheidigt.
˹éÒ 443 - Hemina, far torrere, quoniam tostum cibo salubrius esset. Id uno modo consecutum, statuendo non esse purum ad rem divinam nisi tostum. Is et Fornacalia instituit farris torrendi ferias et aeque religiosas terminis agrorum.
˹éÒ 461 - Ubi haec atque talia in commune disseruit, complectitur uxorem, et, paululum adversus praesentem formidinem mollitus, rogat oratque, ' temperaret dolori, nee aeternum susciperet, sed in contemplatione vitae per virtutem actae desiderium mariti solaciis honestis toleraret.' Ilia contra sibi quoque destinatam mortem adseverat, manumque percussoris exposcit. Tum Seneca, gloriae eius non adversus, simul amore, ne sibi unice dilectam ad iniurias relinqueret :
˹éÒ 40 - Sollemne est mihi, domine, omnia, de quibus dubito, ad te referre. Quis enim potest melius vel cunctationem meam regere vel ignorantiam instruere?