Archiv für philologie und paedagogik ... 1.-19. bd, àÅèÁ·Õè 4B.G. Teubner, 1836 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 63
˹éÒ 63
... unserer Stelle an ' av nt- oLo schrieb . Euripides * ) schrieb aber noch im Alt - Atti- schen oder Kadmeischen Alphabet , also on av zivoto . Sache der Alexandrinischen Gelehrten war es nun , die erhaltenen Schriften in das Ionische ...
... unserer Stelle an ' av nt- oLo schrieb . Euripides * ) schrieb aber noch im Alt - Atti- schen oder Kadmeischen Alphabet , also on av zivoto . Sache der Alexandrinischen Gelehrten war es nun , die erhaltenen Schriften in das Ionische ...
˹éÒ 64
... unserer Stelle gehandelt hat , ohne mich jedoch von seiner Ansicht überzeugt , und in meiner in den Obigen ausgeführten Ansicht irregemacht zu ha- hen . Ich will hier nicht mit ihm rechten , welche Lesarten die Auctorität der meisten ...
... unserer Stelle gehandelt hat , ohne mich jedoch von seiner Ansicht überzeugt , und in meiner in den Obigen ausgeführten Ansicht irregemacht zu ha- hen . Ich will hier nicht mit ihm rechten , welche Lesarten die Auctorität der meisten ...
˹éÒ 67
... unserer Casus- und Präpositionen - Lehre versucht haben seine gebührende Würdigung angedeihen lassen . 2 ) Vgl . Apoll . de Pronom . p . 329 ; Draco p . 106 und zu beiden Stellen Buttmann's Ausf . Gr . Sprachl . 1. Bd . § . 72 . -- + 1 ...
... unserer Casus- und Präpositionen - Lehre versucht haben seine gebührende Würdigung angedeihen lassen . 2 ) Vgl . Apoll . de Pronom . p . 329 ; Draco p . 106 und zu beiden Stellen Buttmann's Ausf . Gr . Sprachl . 1. Bd . § . 72 . -- + 1 ...
˹éÒ 68
... unserer Casus- und Präpositionen - Lehre gesagt ist : ává ( ,, also auch v " ) bezeichnet , als stammverwandt mit avag ( Voc . ava ) , das Verhältniss eines Ueber- und Unterseins ; und ist , als ( sammt ava ) dem Stamme von avo , avvw ...
... unserer Casus- und Präpositionen - Lehre gesagt ist : ává ( ,, also auch v " ) bezeichnet , als stammverwandt mit avag ( Voc . ava ) , das Verhältniss eines Ueber- und Unterseins ; und ist , als ( sammt ava ) dem Stamme von avo , avvw ...
˹éÒ 69
... unserer Partikel mögen vorläufig folgende zwei Stellen genügen : 1 ) Soph . Phil . 568. NEOIT . nŵs ovv ' Odvo- σεὺς πρὸς τάδ ̓ οὐκ αὐτάγγελος πλεῖν ἦν ἕτοιμος ; ή φόβος τις εἶργέ νιν ; ΕΜΠΟΡΟΣ . κεῖνός γ ̓ ἐπ ̓ ἄλλον ἄνδρ ̓ ὁ Τυδέως τε ...
... unserer Partikel mögen vorläufig folgende zwei Stellen genügen : 1 ) Soph . Phil . 568. NEOIT . nŵs ovv ' Odvo- σεὺς πρὸς τάδ ̓ οὐκ αὐτάγγελος πλεῖν ἦν ἕτοιμος ; ή φόβος τις εἶργέ νιν ; ΕΜΠΟΡΟΣ . κεῖνός γ ̓ ἐπ ̓ ἄλλον ἄνδρ ̓ ὁ Τυδέως τε ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
Areopag Aristoteles atque Ausdruck autem Bedeutung beiden Consul daher Demosth eben enim Erklärung Erscheinung ersten etiam Euripides Feinde folgende Form fuisse Gallier Gebrauch Geist Gott Griechen griechischen grossen Grund Guarin haec Handschriften Hannibal Heer Hermann Hispanien igitur jetzt Kasus konnte Kriegsleute Lager lateinischen Lesart lich Menschen muss Namen neque Numider Panath Pelasgos Permut Plutarch Polybius Pronomen Punier Pytheas quae quam quidem quod quum Römer Römischen Satz scheint soll Spect Sprache Stelle Strabo sunt Tacitus tamen theils übrigen Ueber Uebersetzung unserer ursprünglich Urtheil Verbum vero viel Volk Vulgata wirklich wohl Worte zwei zweite ἀλλ ἀλλὰ ἄλλων ἂν ἀπὸ αὐτοὺς αὐτῶν γὰρ δὲ διὰ εἰ εἶναι εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ ἦν καὶ κατὰ μὲν μὴ νῦν οἱ ὅτι οὐ οὐκ περὶ πρὸς τὰ ταῖς τὰς ταῦτα τε τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὧν ὡς
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 261 - Wo soll ich hingehen vor Deinem Geist, und wo soll ich hinfliehen vor Deinem Angesicht? Führe ich gen Himmel, so bist Du da. Bettete ich mich in die Hölle, siehe, so bist Du auch da. Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, So würde mich doch Deine Hand daselbst führen und Deine Rechte mich halten.
˹éÒ 40 - Alii ab indice nominati esse se Christianos dixerunt et mox negaverunt ; fuisse quidem, sed desisse, quidam ante triennium, quidam ante plures annos, non nemo etiam ante viginti. (Hi) quoque omnes et imaginem tuam deorumque simulacra venerati sunt et Christo male dixerunt.
˹éÒ 40 - Adfirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire carmenque Christo quasi deo dicere secum invicem seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta, ne latrocinia, ne adulteria committerent, ne fidem fallerent, ne depositum appellati abnegarent.
˹éÒ 40 - Quo magis necessarium credidi ex duabus ancillis, quae ministrae dicebantur, quid esset veri et per tormenta quaerere.
˹éÒ 40 - Nec mediocriter haesitavi, sitne aliquod discrimen aetatum, an quamlibet teneri nihil a robustioribus differant, detur paenitentiae venia, an ei, qui omnino Christianus fuit, desisse non prosit, nomen ipsum, etiamsi flagitiis careat, an flagitia cohaerentia nomini puniantur.
˹éÒ 290 - Stratos lectos in quaestorio invenissent, regulus adcubans epulari cœpit. mox idem ceteri omnes, armorum hostiumque obliti, faciunt: et, ut quibus insuetus liberalior victus esset, avidius vino ciboque corpora onerant.
˹éÒ 93 - Wenn ich könnte, thäte ich's;" 3) „Mit diesem Pfeil durchschoss ich Euch, wenn ich mein liebes Kind getroffen hätte;" 4) „Wenn es zum Kampf kam, hätte er ihn vertheidigt.
˹éÒ 443 - Hemina, far torrere, quoniam tostum cibo salubrius esset. Id uno modo consecutum, statuendo non esse purum ad rem divinam nisi tostum. Is et Fornacalia instituit farris torrendi ferias et aeque religiosas terminis agrorum.
˹éÒ 461 - Ubi haec atque talia in commune disseruit, complectitur uxorem, et, paululum adversus praesentem formidinem mollitus, rogat oratque, ' temperaret dolori, nee aeternum susciperet, sed in contemplatione vitae per virtutem actae desiderium mariti solaciis honestis toleraret.' Ilia contra sibi quoque destinatam mortem adseverat, manumque percussoris exposcit. Tum Seneca, gloriae eius non adversus, simul amore, ne sibi unice dilectam ad iniurias relinqueret :
˹éÒ 40 - Sollemne est mihi, domine, omnia, de quibus dubito, ad te referre. Quis enim potest melius vel cunctationem meam regere vel ignorantiam instruere?