ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub
[merged small][ocr errors]

46 y viniéndole á las manos una de gran valor, va y vende todo cuanto tiene, y la compra.

47 Tambien es semejante el reyno de los cielos á una red barredera, que echada en el mar allega todo género de peces.

48 La cual en estando llena, sácanla los pescadores, y sentados en la orilla van escogiendo los buenos y los meten en sus cestos, y arrojan los de mala calidad.

49 Asi sucederá al fin del siglo: saldrán los ángeles y separarán á los malos de entre los justos;

50 y arrojarlos han en el horno de fuego. Alli será el llanto y el crugir de dientes.

51 ¿Habeis entendido bien todas estas cosas? Si, Señor, le respondieron.

52 Y él añadió: Por eso todo doctor bien instruido en lo que mi

ra al reyno de los cielos es semejante á un padre de familias que va sacando de su repuesto ́ cosas nuevas y cosas antiguas, segun

conviene.

[ocr errors]

-53 Concluido que hubo Jesus estas parábolas, partió de alli';

54 y pasando á su patria, se puso á enseñar en las sinagogas de sus naturales; de tal manera que no cesaban de maravillarse, y se decian: 55 ¿De dónde le ha venido á este tal sabiduria y tales milagros? Por ventura ¿no es el hijo del artesano ó carpintero? ¿Su madre no es la que se llama María? ¿No son sus primos hermanos Santiago, José, Simon y Judas?

56 ¿ Y sus primas hermanas no viven todas entre nosotros? Pues de dónde le vendrán á este todas esas cosas? y estaban como escandalizados de él.

57 Jesus empero les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su patria y en la propia casa..

58 En consecuencia hizo aqui

abscondito in agro, quem qui invenit homo, abscondit, et præ gaudio illius vadit, et vendit universa quæ habet, et emit agrum illum. 45 Iterum simile est regnum cœlorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas. 46 Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quæ habuit, et emit eam. 47 Iterum simile est regnum coelorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti. 48 Quam, cum impleta esset, educentes et secus littus sedentes, elegerunt bonos in vasa, malos autem foras misserunt. 49 Sic erit in consummatione sæculi: exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum, 50 et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et stridor dentium. 51 Intellexistis hæc omnia? Dicunt ei: Etiam. 52 Ait illis Ideo omnis scriba doctus in regno cœlorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera. 53 Et factum est, cum consummasset Jesus parabolas istas, transiit inde. 54 Et venieus in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mira

[ocr errors]
[ocr errors]

et

rentur, et dicerent: Unde huic sapientia hæc, et virtutes? 55 Nonne hic est fabri filius? Nonne mater ejus dicitur Maria, et fratres ejus, Jacobus, Joseph, et Simon, et Judas? 56 Et sorores ejus, nonne omnes apud nos sunt? Unde ergo huic omnia ista? 57 Et scandalizabantur in eo. Jesus autem dixit eis: Non est propheta sine honore, nisi in patria sua, et iu domo sua. 58 Et non fecit ibi virtutes multas, propter incredulitatem illorum.

Esto es,

de Cafarnaum á Nazaret, donde se crió. 2 Las sobrinas de San José, creide padre de Jesus, como notó San Agustin.

muy pocos milagros á causa de su la hija de Herodías en medio de la incredulidad.

CAP. XIV. Muerte de Juan Bautista: milagro de los cinco panes: Jesus camina y hace caminar á San Pedro sobre las olas del mar; y sana todos los enfermos que se le presentan ó tocan su vestido.

I Por aquel tiempo Herodes, el tetrarca, oyó lo que la fama publicaba de Jesus, y dijo á sus cor

tesanos: CA

2 este es Juan el Bautista que ha resucitado de entre los muertos; y por eso resplandece tanto en él la virtud de hacer milagros.

-3 Es de saber que Herodes prendió á Juan, y atado con cadenas lo metió en la carcel por causa de Herodías, muger de su hermano. 4 Porque Juan le decia no te es lícito tenerla por muger.

5 Y Herodes bien queria hacerle morir, pero no se atrevia por temor del pueblo; porque todos tenian á Juan por un profeta.

6 Mas en la celebridad del cumpleaños de Herodes, salió á baylar

corte;

7 y gustó tanto á Herodes, que la prometió con juramento darle cualquiera cosa que le pidiese.

8 Con eso ella, prevenida antes por su madre, dame aquí, dijo, en una fuente ó plato la cabeza de Juan Bautista.

9 Contristóse el rey. Sin embargo en atencion al juramento' y á los convidados mandó darsela.

10 Y asi envió á degollar á Juan en la cárcel.

II En seguida fue traida su cabeza en una fuente, y dada á la muchacha, que se la presentó á su madre.

12 Acudieron despues sus discípulos á recoger el cuerpo, y lo enterraron, y fueron á dar la noticia á Jesus.

13 Jesus pues habiendo oido aquello que Herodes decia de él, retiróse de alli por mar á un lugar desierto, fuera de poblado. Mas entendiéndolo las gentes, salieron de sus ciudades, siguiéndole á pie por tierra.

CAPUT XIV. 1 In illo tempore audivit Herodes tetrarcha famam Jesu; 2 et ait pueris suis: Hic est Joannes Baptista: ipse surrexit à mortuis, et ideo virtutes operantur in eo. 3 Herodes enim tenuit Joannem, et alligavit eum; et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui. 4 Dicebat enim illi Joannes: Non licet tibi habere eam. 5 Et volens illum occidere, timuit populum: quia sicut prophetam eum habebant. 6 Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio, et placuit Herodi. 7 Unde cum juramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo. 8 At illa monita à matre sua, da mihi, inquit, hîc in disco caput Joannis Baptistæ. 9 Et contristatus est rex propter juramentum autem, et eos qui pariter recumbebant, jussit dari. 10 Missitque et decollavit Joannem in carcere. 11 Et allatum est caput ejus in disco, et datum est puellæ, et attulit matri suæ. 12 Et accedentes discipuli ejus, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt illud; et venientes nuntiaverunt Jesu. 13 Quod cum audisset Jesus, secessit inde in navicula, in locum desertum seorsum. Et cum audissent turbæ, secuta

præ

1 Queriendo añadir la impiedad de cumplirlo á la temeridad de hacerlo, por creer que de lo contrario se desacreditaba con los convidados, delante de quienes habia hecho la promesa.

14 Y Jesus al salir del barco, viendo tan gran gentio, se movió á lástima, y curó sus enfermos. 15 Al caer de la tarde sus discípulos se llegaron á él diciendo: El lugar es desierto, y la hora es ya pasada despacha esas gentes para que vayan á las poblaciones á comprar que comer.

16 Pero Jesus les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.

17 A lo que respondieron: no tenemos aqui mas de cinco panes

y dos peces.

18 Díjoles él: Traedmelos acá. 19 Y habiendo mandado sentar á todos sobre la yerba, tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo los bendijo y partió; y dió los panes á los disa los dieron cípulos, y los discípulos á la gente. 20 Y todos comieron y se saciaron, y de lo que sobró recogieron doce canastos llenos de pedazos.

1

21 El número de los que comieron fue de cinco mil hombres, sin contar mugeres y niños.

— 22 Inmediatamente despues Jesus obligó á sus discípulos á embarcarse é ir á esperarle al otro lado del lago, mientras que despedia los pueblos.

23 Y despedidos estos, se subió solo á orar en un monte, y entrada la noche se mantuvo allí solo.

24 Entretanto la barca estaba en medio del mar, batida reciamente de las olas, por tener el viento contrario.

25 Cuando ya era la cuarta vela de la noche, vino Jesus hácia ellos caminando sobre el mar.

26 Y viéndole los discípulos caminar sobre el mar, se conturbaron y dijeron: es una fantasma; y llenos de miedo comenzaron á gritar. Al instante Jesus les habló diciendo: cobrad ánimo: soy yo: no tengais miedo.

28 Y Pedro respondió: Señor, si eres tú, mándame ir hácia ti sobre las aguas.

29 Y él le dijo: Ven. Y Pedro bajando de la barca, iba caminando sobre el agua para llegar á Jesus.

sunt eum pedestres de civitatibus. 14 Et exiens vidit turbam multam, et misertus est eis, et curavit languidos eorum. 15 Vespere autem facto, accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes: Desertus est locus, et hora jam præteriit: dimitte turbas, ut euntes in castella, emant sibi escas. 16 Jesus autem dixit eis: Non habent necesse ire: date illis. vos manducare. 17 Responderunt ei: Non habemus hîc nisi quinque panes, et duos pisces. 18 Qui ait eis: Afferte mihi illos huc. 19 Et cum jussisset turbam discumbere super foenum, acceptis quinque panibus, et duobus piscibus, aspiciens in cœlum benedixit et fregit, et dedit discipulis panes, discipuli autem turbis, 20 Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos. 21 Manducantium autem fuit numerus, quinque millia virorum, exceptis mulieribus, et parvulis. 22 Et statim compulit Jesus discipulos ascendere in naviculam, et præcedere eum trans fretum, donec dimitteret turbas, 23 Et dimissa turba, ascendit in montem solus orare. Vespere autem facto, solus erat ibi. 24 Navicula autem in medio mari jactabatur fluctibus: erat enim contrarius ventus. 25 Quarta autem vigilia noctis, venit ad eos ambulans super mare. 26 Et videntes eum super mare ambulantem, turbati sunt, dicentes: Quia phantasma est. Et præ timore clamaverunt. 27 Statimque Jesus locutus est eis, dicens: Habete fiduciam; ego sum, nolite timere. 28 Respondens autem Petrus dixit: Domine, si tu es, ube me ad te venire super aquas. 29 At ipse ait: Veni. Et descendens Pe

30 Pero viendo la fuerza del viento, se atemorizó; y empezando luego á hundirse, dió voces diciendo: Señor, sálvame.

31 Al punto Jesus, estendiendo la mano, le cogió del brazo, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué has titubeado?

el desierto á una gran muchedumbre de gente con siete panes y algunos peces.

I En esta sazon ciertos escribas y fariséos que habian llegado de Jerusalen, le dijeron:

2 ¿Por qué motivo tus discípu

32 Y luego que subieron á la los traspasan la tradicion de los barca calmó el viento.

33 Mas' los que dentro estaban, se acercaron á él y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres tú el Hijo de Dios.

34 Atravesado luego el lago, arribaron á tierra de Genesaret.

35 Y habiéndole conocido los moradores de ella, luego enviaron aviso por todo aquel territorio, y le trajeron todos los enfermos. Y le pedian por gracia el tocar solamente la orla de su vestido.

36 Y todos cuantos la tocaron, quedaron sanos.

antiguos, no lavándose las manos cuando comen?

3 Y él les respondió: ¿Y por qué vosotros mismos traspasais el mandamiento de Dios por seguir vuestra tradicion?

4 Pues que Dios tiene dicho: Honra al padre y á la madre; y tambien : Quien maldijere á padre ó á madre, sea condenado á muerte.

5 Mas vosotros decís: cualquiera que dijere al padre ó la madre: la ofrenda que yo por mi parte ofreciere redundará en bien tuyo, ya no tiene obligacion de honrar ó asistir á su padre ó á su madre.

CAP. XV. Condena Jesus las tradiciones humanas opuestas á los preceptos divinos. Cura á la hija 6 Con lo que habeis echado por de la Cananéa que da muestras tierra el mandamiento de Dios por de grande fe; y da de comer en vuestra tradicion.

[ocr errors]
[ocr errors]

trus de navicula, ambulabat super aquam ut veniret ad Jesum. 30 Videns verò ventum validum, timuit; et cum coepisset mergi, clamavit dicens: Domine, salvum me fac. 31 Et continuò Jesus extendens manum, apprehendit eum, et ait illi: Modicæ fidei, quare dubitasti? 32 Et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus. 33 Qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum, dicentes: Verè Filius Dei es. 34 Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesar. 35 Et cum cognovissent eum viri loci illius, misserunt in universam regionem illam, et obtulerunt ei omnes malè habentes: 36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti ejus tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.

CAPUT XV. 1 Tunc accesserunt ad eum ah Jerosolymis Scribæ et Pharisæi, dicentes: 2 Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum? Non enim lavant manus suas cum panem manducant. 3 Ipse autem respondens ait illis: Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram? Nam Deus dixit: 4 Honora patrem et matrem; et: Qui maledixerit patri vel matri, morte moriatur. 5 Vos autem dicitis: Quicumque dixerit patri vel matri: Munus quodcumque est ex me, tibi proderit; 6 et non honorificabit patrem suum aut matrem suam: et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram. 7 Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias,

L

7 Hipócritas! con razon profetizó de vosotros Isaías, diciendo': 8 Este pueblo me honra con los labios; pero su corazon lejos está de mí.

9 En vano me honran enseñando doctrinas y mandamientos de hombres 2.

10 Y habiendo llamado á sí al pueblo, les dijo: Escuchadme, y atended bien á esto:

11 No lo que entra por la boca es lo que mancha al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que le mancha.

12 Entónces arrimándose mas sus discípulos le dijeron: ¿no sabes que los fariséos se han escandalizado de esto que acaban de oir?

13 Mas Jesus respondió: toda planta que mi Padre celestial no ha plantado, arrancada será de raiz.

14 Dejadlos: ellos son unos ciegos que guian á otros ciegos; y si un ciego se mete á guiar á otro ciego, entrambos caen en la hòya.

15 Aquí Pedro tomando la palabra le dijo: esplícanos esa parábola.

16 A que Jesus respondió: ¿ Cómo? ¿Tambien vosotros estais aun con tan poco conocimiento?

17 ¿Pues no conoceis que todo cuanto entra en la boca pasa de allí al vientre, y se echa en lugares secretos?

18 Mas lo que sale de la boca, del corazon sale; y eso es lo que mancha al hombre.

19 Porque del corazon es de donde salen los malos pensamientos, los homicidios, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.

20 Estas cosas sí que manchan al hombre; mas el comer sin lavarse las manos, eso no le mancha.

2 r Partido de aquí Jesus, retiróse hacia el pais de Tiro y de Sidon.

22 Cuando hé aquí que una muger cananéa, venida de aquel territorio, empezó á dar voces diciendo: Señor, Hijo de David, ten lástima de mí: mi hija es cruelmente atormentada del demonio.

23 Jesus no le respondió palabra; y sus discípulos acercándose, inter

dicens: 8 Populus hic labiis me honorat: cor autem eorum longè est à me. 9 Sine causa autem colunt me, docentes doctrinas et mandata hominum. 10 Et convocatis ad se turbis, dixit eis: Audite et intelligite. 11 Non quod intrat in os, coinquinat hominem: sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem. 12 Tunc accedentes discipuli ejus, dixerunt ei: Scis quia Pharisæi audito verbo hoc scandalizati sunt? 13 At ille respondens ait: Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus cœlestis, eradicabitur. 14 Sinite illos: cæci sunt, et duces cæcorum: cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt. 15 Respondens autem Petrus dixit ei: Edissere nobis parabolam istam. 16 At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis? 17 Non intelligitis, quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secessum emittitur? 18 Quæ autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem. 19 De corde enim exeunt cogitationes male, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiæ. 20 Hæc sunt, quæ coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem. 21 Et egressus inde Jesus, secessit in partes Tyri et Sydonis. 22 Et ecce mulier Chananæa à finibus illis egressa clamavit, dicens ei: Miserere mei, Domine, fili David: filia mea malè à dæmonio vexatur. 23 Qui non respondit

Isaias XXIX. v. 13. 2 Que ó bien son contrarios á la santidad de mi ley, á bien inútiles para su salvacion,

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »